Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב