1 Il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne: | 1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem : |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, dall'età di vent'anni in su, secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra". | 2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere. |
3 Mosè e il sacerdote Eleazaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di fronte a Gèrico: | 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant |
4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, quando uscirono dal paese d'Egitto".
| 4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus. |
5 Ruben primogenito d'Israele. Figli di Ruben: Enoch, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; | 5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum : |
6 Chezron, da cui discende la famiglia degli Chezroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti. | 6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum. |
7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta. | 7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta. |
8 Figli di Pallu: Eliab. | 8 Filius Phallu, Eliab : |
9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore; | 9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt : |
10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d'esempio. | 10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, |
11 Ma i figli di Core non perirono.
| 11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent. |
12 Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; da Zocar la famiglia dei Zocariti; | 12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum : |
13 da Saul la famiglia dei Sauliti. | 13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum. |
14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
| 14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. |
15 Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi la famiglia degli Agghiti; da Suni la famiglia dei Suniti; | 15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum : |
16 da Ozni la famiglia degli Ozniti; da Eri la famiglia degli Eriti; | 16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum : |
17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Areli la famiglia degli Areliti. | 17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum. |
18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
| 18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. |
19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. | 19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. |
20 Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez la famiglia dei Pereziti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti. | 20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum. |
21 I figli di Perez furono: Chezron da cui discende la famiglia dei Chezroniti; Amul da cui discende la famiglia degli Amuliti. | 21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum. |
22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
| 22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. |
23 Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti; | 23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum : |
24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti. | 24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum. |
25 Tali sono le famiglie di Issacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
| 25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti. |
26 Figli di Zàbulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleel la famiglia degli Iacleeliti. | 26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum. |
27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
| 27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti. |
28 Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manàsse ed Efraim. | 28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. |
29 Figli di Manàsse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi. | 29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. |
30 Questi sono i figli di Gàlaad: Iezer da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Elek da cui discende la famiglia degli Eleciti; | 30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum : |
31 Asriel da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem da cui discende la famiglia dei Sichemiti; | 31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum : |
32 Semida da cui discende la famiglia dei Semiditi; Efer da cui discende la famiglia degli Eferiti. | 32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum. |
33 Ora Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe maschi ma soltanto figlie e le figlie di Zelofcad si chiamarono Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza. | 33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. |
34 Tali sono le famiglie di Manàsse: gli uomini registrati furono cinquantaduemilasettecento.
| 34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti. |
35 Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutelach discende la famiglia dei Sutelachiti; da Beker la famiglia dei Bekeriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti. | 35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum. |
36 Questi sono i figli di Sutelach: da Erano è discesa la famiglia degli Eraniti. | 36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. |
37 Tali sono le famiglie dei figli di Efraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
| 37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti. |
38 Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel la famiglia degli Asbeliti; da Airam la famiglia degli Airamiti; | 38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum : |
39 da Sufam la famiglia degli Sufamiti; | 39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum. |
40 da Ufam la famiglia degli Ufamiti. I figli di Bela furono Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman discende la famiglia dei Naamiti. | 40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum. |
41 Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaseicento.
| 41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. |
42 Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie. | 42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas. |
43 Totale per le famiglie dei Suamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
| 43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. |
44 Figli di Aser secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvi la famiglia degli Isviti; da Beria la famiglia dei Beriiti. | 44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum. |
45 Dai figli di Beria discendono: da Eber la famiglia degli Eberiti; da Malchiel la famiglia dei Malchieliti. | 45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. |
46 La figlia di Aser si chiamava Sera. | 46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara. |
47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
| 47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. |
48 Figli di Nèftali secondo le loro famiglie: da Iacseel discende la famiglia degli Iacseeliti; da Guni la famiglia dei Guniti; | 48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum : |
49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti. | 49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum. |
50 Tali sono le famiglie di Nèftali secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaquattrocento.
| 50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. |
51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
| 51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. |
52 Il Signore disse a Mosè: | 52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
53 "Il paese sarà diviso tra di essi, per essere la loro proprietà, secondo il numero delle persone. | 53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. |
54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. | 54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio : |
55 Ma la ripartizione del paese sarà gettata a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. | 55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis. |
56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù grandi o piccole".
| 56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
|
57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merari la famiglia dei Merariti.
| 57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram. | 58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram : |
59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella. | 59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum. |
60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazaro e Itamar. | 60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar : |
61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco profano. | 61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. |
62 Gli uomini registrati furono ventitremila: tutti maschi, dall'età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
| 62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est. |
63 Questi sono i registrati da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico. | 63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho : |
64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai, | 64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai : |
65 perché il Signore aveva detto di loro: "Dovranno morire nel deserto!". E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb figlio di Iefunne, e Giosuè figlio di Nun. | 65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun. |