Numeri 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne: | 1 Post hanc plagam dixit Do minus ad Moysen et Eleaza rum filium Aaron sacerdotem: |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, dall'età di vent'anni in su, secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra". | 2 “ Numerate summam totius congregationis filiorum Israel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere ”. |
3 Mosè e il sacerdote Eleazaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di fronte a Gèrico: | 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho ad eos, qui erant |
4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, quando uscirono dal paese d'Egitto". | 4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat Moysi. Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus. |
5 Ruben primogenito d'Israele. Figli di Ruben: Enoch, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; | 5 Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum, |
6 Chezron, da cui discende la famiglia degli Chezroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti. | 6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum, et Charmi, a quo familia Charmitarum. |
7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta. | 7 Hae sunt familiae de stirpe Ruben, quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta. |
8 Figli di Pallu: Eliab. | 8 Filius Phallu: Eliab. |
9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore; | 9 Huius filii: Namuel et Dathan et Abiram. Isti sunt Dathan et Abiram principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt, |
10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d'esempio. | 10 et aperiens terra os suum devoravit eos et Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros; et facti sunt in signum. |
11 Ma i figli di Core non perirono. | 11 Core pereunte, filii illius non perierunt. |
12 Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; da Zocar la famiglia dei Zocariti; | 12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum; |
13 da Saul la famiglia dei Sauliti. | 13 Zara, ab hoc familia Zaraitarum; Saul, ab hoc familia Saulitarum. |
14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento. | 14 Hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducenti. |
15 Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi la famiglia degli Agghiti; da Suni la famiglia dei Suniti; | 15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum; |
16 da Ozni la famiglia degli Ozniti; da Eri la famiglia degli Eriti; | 16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum; Heri, ab hoc familia Heritarum; |
17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Areli la famiglia degli Areliti. | 17 Arodi, ab hoc familia Aroditarum; Areli, ab hoc familia Arelitarum. |
18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento. | 18 Istae sunt familiae Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingenti. |
19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. | 19 Filii Iudae Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. |
20 Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez la famiglia dei Pereziti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti. | 20 Fueruntque filii Iudae per cognationes suas: Sela, a quo familia Selanitarum; Phares, a quo familia Pharesitarum; Zara, a quo familia Zaraitarum. |
21 I figli di Perez furono: Chezron da cui discende la famiglia dei Chezroniti; Amul da cui discende la famiglia degli Amuliti. | 21 Porro filii Phares: Esrom, a quo familia Esromitarum; et Hamul, a quo familia Hamulitarum. |
22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento. | 22 Istae sunt familiae Iudae, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex milia quingenti. |
23 Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti; | 23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum; |
24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti. | 24 Iasub, a quo familia Iasubitarum; Semron, a quo familia Semronitarum. |
25 Tali sono le famiglie di Issacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento. | 25 Hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecenti. |
26 Figli di Zàbulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleel la famiglia degli Iacleeliti. | 26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum. |
27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento. | 27 Hae sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta milia quingenti. |
28 Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manàsse ed Efraim. | 28 Filii Ioseph per cognationes suas: Manasse et Ephraim. |
29 Figli di Manàsse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi. | 29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum; Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. |
30 Questi sono i figli di Gàlaad: Iezer da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Elek da cui discende la famiglia degli Eleciti; | 30 Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum; et Helec, a quo familia Helecitarum; |
31 Asriel da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem da cui discende la famiglia dei Sichemiti; | 31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum; et Sechem, a quo familia Sechemitarum; |
32 Semida da cui discende la famiglia dei Semiditi; Efer da cui discende la famiglia degli Eferiti. | 32 et Semida, a quo familia Semidaitarum; et Hepher, a quo familia Hepheritarum. |
33 Ora Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe maschi ma soltanto figlie e le figlie di Zelofcad si chiamarono Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza. | 33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa. |
34 Tali sono le famiglie di Manàsse: gli uomini registrati furono cinquantaduemilasettecento. | 34 Hae sunt familiae Manasse, et numerus earum quinquaginta duo milia septingenti. |
35 Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutelach discende la famiglia dei Sutelachiti; da Beker la famiglia dei Bekeriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti. | 35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum. |
36 Questi sono i figli di Sutelach: da Erano è discesa la famiglia degli Eraniti. | 36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. |
37 Tali sono le famiglie dei figli di Efraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. | 37 Hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo milia quingenti. Isti sunt filii Ioseph per familias suas. |
38 Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel la famiglia degli Asbeliti; da Airam la famiglia degli Airamiti; | 38 Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum; |
39 da Sufam la famiglia degli Sufamiti; | 39 Supham, a quo familia Suphamitarum; Hupham, a quo familia Huphamitarum. |
40 da Ufam la famiglia degli Ufamiti. I figli di Bela furono Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman discende la famiglia dei Naamiti. | 40 Filii Bela: Ared et Naaman; de Ared familia Areditarum, de Naaman familia Naamanitarum. |
41 Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaseicento. | 41 Hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque milia sescenti. |
42 Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie. | 42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas: |
43 Totale per le famiglie dei Suamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento. | 43 omnes fuere Suhamitae, quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringenti. |
44 Figli di Aser secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvi la famiglia degli Isviti; da Beria la famiglia dei Beriiti. | 44 Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum; Isui, a quo familia Isuitarum; Beria, a quo familia Beriaitarum. |
45 Dai figli di Beria discendono: da Eber la famiglia degli Eberiti; da Malchiel la famiglia dei Malchieliti. | 45 Filii Beria: Heber, a quo familia Heberitarum, et Melchiel a quo familia Melchielitarum. |
46 La figlia di Aser si chiamava Sera. | 46 Nomen autem filiae Aser fuit Sara. |
47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento. | 47 Hae cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringenti. |
48 Figli di Nèftali secondo le loro famiglie: da Iacseel discende la famiglia degli Iacseeliti; da Guni la famiglia dei Guniti; | 48 Filii Nephthali per cognationes suas: Iasiel, a quo familia Iasielitarum; Guni, a quo familia Gunitarum; |
49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti. | 49 Ieser, a quo familia Ieseritarum; Sellem, a quo familia Sellemitarum. |
50 Tali sono le famiglie di Nèftali secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaquattrocento. | 50 Hae sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas, quorum numerus quadraginta quinque milia quadringenti. |
51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta. | 51 Ista est summa filiorum Israel qui recensiti sunt: sescenta milia et mille septingenti triginta. |
52 Il Signore disse a Mosè: | 52 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
53 "Il paese sarà diviso tra di essi, per essere la loro proprietà, secondo il numero delle persone. | 53 “ Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas. |
54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. | 54 Pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio; |
55 Ma la ripartizione del paese sarà gettata a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. | 55 ita dumtaxat, ut sors terram dividat. Secundum numerum tribuum patrum suorum hereditabunt. |
56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù grandi o piccole". | 56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant vel pauciores. |
57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merari la famiglia dei Merariti. | 57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum; Caath, a quo familia Caathitarum; Merari, a quo familia Meraritarum. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram. | 58 Hae sunt familiae Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram, |
59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella. | 59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi, quae nata est ei in Aegypto. Haec genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen et Mariam sororem eorum. |
60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazaro e Itamar. | 60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar, |
61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco profano. | 61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. |
62 Gli uomini registrati furono ventitremila: tutti maschi, dall'età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti. | 62 Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra; quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est. |
63 Questi sono i registrati da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico. | 63 Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho; |
64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai, | 64 inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai: |
65 perché il Signore aveva detto di loro: "Dovranno morire nel deserto!". E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb figlio di Iefunne, e Giosuè figlio di Nun. | 65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine; nullusque remansit ex eis, nisi Chaleb filius Iephonne et Iosue filius Nun. |