| 1 Mi condusse poi alla porta esterna del santuario dalla parte di oriente; essa era chiusa. | 1 ܘܐܗܦܟܢܝ ܠܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܒܪܝܐ ܕܡܩܕܫܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ ܘܚܙ̇ܝܬܗ ܕܐܚܝܕ |
| 2 Mi disse: "Questa porta rimarrà chiusa: non verrà aperta, nessuno vi passerà, perché c'è passato il Signore, Dio d'Israele. Perciò resterà chiusa. | 2 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܬܪܥܐ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܐܚܝܕ ܘܠܐ ܢܬܦܬܚ ܘܐܢܫ ܠܐ ܢܥܘܠ ܒܗ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܐ̇ܠ ܒܗ ܢܗܘܐ ܐܚܝܕ |
3 Ma il principe, il principe siederà in essa per cibarsi davanti al Signore; entrerà dal vestibolo della porta e di lì uscirà".
| 3 ܡܕܒܪܢܐ ܢܬܒ ܒܗ ܘܢܐܟܘܠ ܠܚܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܕܐܣܟܘܦܬܐ ܢܥܘܠ ܘܡܢܗ̇ ܢܦܘܩ |
| 4 Poi mi condusse per la porta settentrionale, davanti al tempio. Guardai ed ecco la gloria del Signore riempiva il tempio. Caddi con la faccia a terra | 4 ܘܐܥܠܢܝ ܠܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܓܪܒܝܝܐ ܕܩܕܡ ܒܝܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܐܬܡܠܝ ܒܝܬܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܦܠ̇ܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ |
| 5 e il Signore mi disse: "Figlio dell'uomo, sta' attento, osserva bene e ascolta quanto io ti dirò sulle prescrizioni riguardo al tempio e su tutte le sue leggi; sta' attento a come si entra nel tempio da tutti gli accessi del santuario. | 5 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܒܠܒܟ ܘܚܙܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܫܡܥ ܒܐ̈ܕܢܝܟ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܟ ܘܟܠܗܘܢ ܢܡܘܣ̈ܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܘܟܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܗ ܘܣܝܡ ܠܒܠܟ ܡ̈ܥܠܢܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܘܡܦܩ̈ܢܘܗܝ ܕܡܩܕܫܐ |
| 6 Riferirai a quei ribelli, alla gente d'Israele: Così dice il Signore Dio: Troppi sono stati per voi gli abomini, o Israeliti! | 6 ܘܐܡܪ ܠܒܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܡܪܡܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܟܕܘ ܠܟܘܢ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ |
| 7 Avete introdotto figli stranieri, non circoncisi di cuore e non circoncisi di carne, perché stessero nel mio santuario e profanassero il mio tempio, mentre mi offrivate il mio cibo, il grasso e il sangue, rompendo così la mia alleanza con tutti i vostri abomini. | 7 ܐܠܐ ܐܦ ܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܥܘܪ̈ܠܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܘܥܘܪ̈ܠܝܢ ܒܒܣܪܗܘܢ ܘܗ̇ܘܝܢ ܒܡܩܕܫܝ ܘܡܛܢܦܝܢ ܒܝܬܝ ܘܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܠܚܡܝ ܬܪܒܐ ܘܕܡܐ ܘܡܒܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܝܡܝ ܒܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܘܢ |
| 8 Non vi siete presi voi la cura delle mie cose sante ma avete affidato loro, al vostro posto, la custodia del mio santuario. | 8 ܘܠܐ ܢ̇ܛܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܛܘܪ̈ܬܐ ܕܡܩܕܫܝ ܐܠܐ ܥܒܕܬܘܢ ܢܛܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܡܩܕܫܝ ܢܛܘܪ̈ܝܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ |
9 Così dice il Signore Dio: Nessuno straniero, non circonciso di cuore, non circonciso nella carne, entrerà nel mio santuario, nessuno di tutti gli stranieri che sono in mezzo agli Israeliti.
| 9 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܟܠ ܒܪ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܥܪܘܠ ܒܠܒܗ ܘܥܪܘܠ ܒܒܣܪܗ ܠܐ ܢܥܘܠ ܠܡܩܕܫܝ ܘܠܐ ܒܪ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ |
| 10 Anche i leviti, che si sono allontanati da me nel traviamento d'Israele e hanno seguito i loro idoli, sconteranno la propria iniquità; | 10 ܘܐܦܠܐ ܠܘܝ̈ܐ ܕܦܪܩܘ ܡܢܝ ܟܕ ܛܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܝ ܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܩܒܠܘ ܥܘ̣ܠܗܘܢ |
| 11 serviranno nel mio santuario come guardie delle porte del tempio e come servi del tempio; sgozzeranno gli olocausti e le vittime del popolo e staranno davanti ad esso pronti al suo servizio. | 11 ܘܗܘܘ ܒܡܩܕܫܝ ܘܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬܐ ܗܢܘܢ ܢܟܣܘܢ ܝܩ̈ܕܐ ܫܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܕܥܡܐ ܘܗܢܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܢܫܡܫܘܢ ܐܢܘܢ |
| 12 Poiché l'hanno servito davanti ai suoi idoli e sono stati per la gente d'Israele occasione di peccato, perciò io ho alzato la mano su di loro - parola del Signore Dio - ed essi sconteranno la loro iniquità. | 12 ܥܠ ܕܫܡܫܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܗܘܘ ܠܬܘܩܠܬܐ ܕܥܘ̣ܠܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܥܘ̣ܠܗܘܢ |
| 13 Non si avvicineranno più a me per servirmi come sacerdoti e toccare tutte le mie cose sante e santissime, ma sconteranno la vergogna degli abomini che hanno compiuti. | 13 ܘܠܐ ܢܩܪܒܘܢ ܩܕܡܝ ܠܡܫܡܫܘܬܢܝ ܘܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܩ̈ܘܕܫܝ ܒܝܬ ܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܠܗ̇ ܒܗܬܬܗܘܢ ܘܟܘܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܕܥܒܕܘ |
14 Affido loro la custodia del tempio e ogni suo servizio e qualunque cosa da compiere in esso.
| 14 ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܢܛܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝ ܥܒ̇ܕܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܗ̇ܘܐ ܒܗ |
| 15 I sacerdoti leviti figli di Zadòk, che hanno osservato le prescrizioni del mio santuario quando gli Israeliti si erano allontanati da me, si avvicineranno a me per servirmi e staranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue. Parola del Signore Dio. | 15 ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܨܕܘܩ ܕܢܛܪܘ ܡܛܪܬܐ ܕܡܩܕܫܝ ܟܕ ܛܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܝ ܗܢܘܢ ܢܩ̣ܪܒܘܢ ܠܘܬܝ ܠܡܫܡܫܘܬܢܝ ܘܗܢܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܩܕܡܝ ܘܢܩܪܒܘܢ ܠܝ ܬܪܒܐ ܘܕܡܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
16 Essi entreranno nel mio santuario e si avvicineranno alla mia tavola per servirmi e custodiranno le mie prescrizioni.
| 16 ܗܢܘܢ ܢܥܠܘܢ ܠܡܩܕܫܝ ܘܗܢܘܢ ܢܩܪܒܘܢ ܠܦܬܘܪܝ ܕܢܫܡܫܘܢܢܝ ܘܢܛܪܘܢ ܢܛܘܪ̈ܬܝ |
| 17 Quando entreranno dalle porte dell'atrio interno, indosseranno vesti di lino; non porteranno alcun indumento di lana, quando essi eserciteranno il ministero alle porte dell'atrio interno e nel tempio. | 17 ܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܡܐ̈ܢܐ ܕܟܬܢܐ ܢܠܒܫܘܢ ܘܕܥܡܪܐ ܠܐ ܢܠܒܫܘܢ ܘܡܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܐܦ ܠܓܘ |
| 18 Porteranno in capo turbanti di lino e avranno mutande ai fianchi: non si cingeranno di quanto provochi il sudore. | 18 ܡܨܢ̈ܦܬܐ ܕܟܬܢܐ ܢܣܝܡܘܢ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܦܪ̈ܙܘܡܐ ܕܟܬܢܐ ܢܐܣܪܘܢ ܒܚ̈ܨܝܗܘܢ |
| 19 Quando usciranno nell'atrio esterno verso il popolo, si toglieranno le vesti con le quali hanno ufficiato e le deporranno nelle stanze del santuario: indosseranno altre vesti per non comunicare con esse la consacrazione al popolo. | 19 ܘܡܐ ܕܢ̇ܦܩܝܢ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ ܠܘܬ ܥܡܐ ܢܫܠܚܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܗܘܢ ܘܢܫܒܩܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܟܣܕܪܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܢܠܒܫܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܐ̈ܚܪܢܐ ܕܠܐ ܢܩܕܫܘܢܗ ܠܥܡܐ ܒܡ̈ܐܢܝܗܘܢ |
| 20 Non si raderanno il capo, né si lasceranno crescere la chioma, ma avranno i capelli normalmente tagliati. | 20 ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܠܐ ܢܓܪܥܘܢ ܘܩ̈ܘܨܬܗܘܢ ܠܐ ܢܪܒܘܢ ܐܠܐ ܡܣܦܪܘ ܢܣܦܪܘܢ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ |
| 21 Nessun sacerdote berrà vino quando dovrà entrare nell'atrio interno. | 21 ܘܚܡܪܐ ܠܐ ܢܫܬܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܡܐ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܠܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ |
| 22 Non prenderanno in sposa una vedova, né una ripudiata, ma solo una vergine della stirpe d'Israele: potranno sposare però una vedova, se è la vedova di un sacerdote. | 22 ܘܐܪܡܠܬܐ ܘܫܒܝܩܬܐ ܠܐ ܢܣܒܘܢ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܬܘܠܬܐ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܘ ܐܪܡܠܬܐ ܕܡܪܡܠܐ ܡܢ ܟܗܢܐ ܢܣܒܘܢ |
| 23 Indicheranno al mio popolo ciò che è santo e ciò che è profano e gli insegneranno ciò che è mondo e ciò che è immondo. | 23 ܘܢܠܦܘܢ ܠܥܡܝ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܠܚܘܠܐ ܘܢܘܕܥܘܢܗ ܒܝܬ ܡܣܝܒܐ ܠܕܟܝܐ |
| 24 Nelle liti essi saranno i giudici e decideranno secondo le mie leggi. In tutte le mie feste osserveranno le mie leggi e i miei statuti e santificheranno i miei sabati. | 24 ܘܥܠ ܕܝ̈ܢܐ ܗܢܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܠܡܕܢ ܘܒܕܝܢ̈ܝ ܢܕܘܢܘܢ ܘܢܡܘ̈ܣܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܢܛܪܘܢ ܒܟܠܗܘܢ ܙܒ̈ܢܐ ܕܡܘ̈ܥܕܝ ܘܫ̈ܒܝ ܢܩܕܫܘܢ |
| 25 Nessuno di essi si avvicinerà a un cadavere per non rendersi immondo, ma potrà rendersi immondo per il padre, la madre, un figlio, una figlia, un fratello o per una sorella non maritata: | 25 ܘܥܠ ܡܝܬܐ ܕܒܪܢܫܐ ܠܐ ܢܥܠܘܢ ܕܠܐ ܢܣܬܝܒܘܢ ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܒܘܗܝ ܐܘ ܒܐܡܗ ܐܘ ܒܒܪܗ ܐܘ ܒܒܪܬܗ ܐܘ ܒܐܚܘܗܝ ܐܘ ܒܚܬܗ ܒܬܘܠܬܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܠܓܒܪܐ ܢܣܬܝܒܘܢ |
| 26 dopo essersi purificato, gli si conteranno sette giorni | 26 ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܡܣܬܝܒ ܢܡܢܐ ܠܗ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܕܟܐ |
27 e quando egli rientrerà nel luogo santo, nell'atrio interno per servire nel santuario, offrirà il suo sacrificio espiatorio. Parola del Signore Dio.
| 27 ܘܒܝܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܠܡܩܕܫܐ ܠܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ ܢܩܪܒ ܬܕܟܝܬܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 28 Essi non avranno alcuna eredità. Io sarò la loro eredità: non sarà dato loro alcun possesso in Israele; io sono il loro possesso. | 28 ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܝܘܪܬܢܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܝܘܪܬܢܗܘܢ ܘܡܢܬܐ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܢܬܗܘܢ |
| 29 Saranno loro cibo le oblazioni, i sacrifici espiatori, i sacrifici di riparazione; apparterrà loro quanto è stato votato allo sterminio in Israele. | 29 ܣܡܝܕܐ ܘܬܕܟܝܬܐ ܕܚ̈ܛܗܐ ܗܢܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܘܟܘܠ ܚܪܡܐ ܕܒܐܝܣܪܝܠ ܕܝܠܗܘܢ ܢܗܘܐ |
| 30 La parte migliore di tutte le vostre primizie e ogni specie di offerta apparterranno ai sacerdoti: così darete al sacerdote le primizie dei vostri macinati, per far posare la benedizione sulla vostra casa. | 30 ܘܪܝܫ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܠܗ ܦܘܪܫܢܟܘܢ ܕܦܪܫ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܗ̈ܢܐ ܢܗܘܐ ܘܪܝܫ ܐܨ̈ܘܬܟܘܢ ܗܒܘ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܬܗܘܐ ܒܘܪܟܬܐ ܒܒܬ̈ܝܟܘܢ |
| 31 I sacerdoti non mangeranno la carne di alcun animale morto di morte naturale o sbranato, di uccelli o di altri animali". | 31 ܘܟܠ ܕܡܫܢܩ ܘܬܒܝܪ ܡܢ ܦܪܚܬܐ ܘܡܢ ܚܝܘܬܐ ܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܟܗ̈ܢܐ |