Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiele 44


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Mi condusse poi alla porta esterna del santuario dalla parte di oriente; essa era chiusa.1 L’homme me fit revenir vers la porte est du Temple; elle était fermée.
2 Mi disse: "Questa porta rimarrà chiusa: non verrà aperta, nessuno vi passerà, perché c'è passato il Signore, Dio d'Israele. Perciò resterà chiusa.2 Il me dit: “Cette porte restera fermée, on ne l’ouvrira jamais et personne n’entrera par là, car Yahvé Dieu d’Israël est passé par cette porte; elle restera fermée.
3 Ma il principe, il principe siederà in essa per cibarsi davanti al Signore; entrerà dal vestibolo della porta e di lì uscirà".

3 Mais le prince, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour le repas devant Yahvé; il viendra par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.”
4 Poi mi condusse per la porta settentrionale, davanti al tempio. Guardai ed ecco la gloria del Signore riempiva il tempio. Caddi con la faccia a terra4 Ensuite il me ramena au Temple par la porte nord; je regardai, et voici que la Gloire de Yahvé remplissait la Maison. Alors je tombai la face contre terre.
5 e il Signore mi disse: "Figlio dell'uomo, sta' attento, osserva bene e ascolta quanto io ti dirò sulle prescrizioni riguardo al tempio e su tutte le sue leggi; sta' attento a come si entra nel tempio da tutti gli accessi del santuario.5 Il me dit: Fils d’homme, prête toute ton attention, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet des règles de la Maison de Yahvé et de ses lois. Écoute bien ce qui concerne les entrées et les sorties du Temple.
6 Riferirai a quei ribelli, alla gente d'Israele: Così dice il Signore Dio: Troppi sono stati per voi gli abomini, o Israeliti!6 Tu diras aux gens d’Israël, à cette bande de révoltés: Voici ce que dit Yahvé: En voilà assez, peuple d’Israël, de toutes les horreurs
7 Avete introdotto figli stranieri, non circoncisi di cuore e non circoncisi di carne, perché stessero nel mio santuario e profanassero il mio tempio, mentre mi offrivate il mio cibo, il grasso e il sangue, rompendo così la mia alleanza con tutti i vostri abomini.7 que vous commettiez lorsque vous faisiez entrer des étrangers incirconcis de cœur et de chair. Ils entraient dans mon sanctuaire et le profanaient lorsque vous m’offriez ma nourriture de graisse et de sang. Vous avez rompu mon alliance par toutes vos horreurs,
8 Non vi siete presi voi la cura delle mie cose sante ma avete affidato loro, al vostro posto, la custodia del mio santuario.8 les chargeant d’assurer mon culte.
9 Così dice il Signore Dio: Nessuno straniero, non circonciso di cuore, non circonciso nella carne, entrerà nel mio santuario, nessuno di tutti gli stranieri che sono in mezzo agli Israeliti.

9 Voici ce que dit Yahvé: Aucun étranger incirconcis de cœur ou de chair n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui vivent au milieu des Israélites.
10 Anche i leviti, che si sono allontanati da me nel traviamento d'Israele e hanno seguito i loro idoli, sconteranno la propria iniquità;10 Quant aux lévites qui se sont éloignés de moi au temps où Israël me laissait pour suivre ses idoles, ils porteront le poids de leur péché.
11 serviranno nel mio santuario come guardie delle porte del tempio e come servi del tempio; sgozzeranno gli olocausti e le vittime del popolo e staranno davanti ad esso pronti al suo servizio.11 Dans mon sanctuaire ils seront chargés de la surveillance des portes du Temple et ils assureront le service de la Maison. Ils égorgeront les bêtes pour l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, ils seront à la disposition du peuple pour le culte.
12 Poiché l'hanno servito davanti ai suoi idoli e sono stati per la gente d'Israele occasione di peccato, perciò io ho alzato la mano su di loro - parola del Signore Dio - ed essi sconteranno la loro iniquità.12 Mais parce qu’il ont fait pour lui le service des idoles et qu’ils ont été pour les gens d’Israël une occasion de chute, je lève la main pour les condamner - parole de Yahvé: ils porteront le poids de leur péché.
13 Non si avvicineranno più a me per servirmi come sacerdoti e toccare tutte le mie cose sante e santissime, ma sconteranno la vergogna degli abomini che hanno compiuti.13 On ne les comptera plus parmi les prêtres qui s’approchent de moi et touchent aux choses saintes ou très saintes; ils resteront disqualifiés à cause des horreurs qu’ils ont commises.
14 Affido loro la custodia del tempio e ogni suo servizio e qualunque cosa da compiere in esso.

14 J’en ferai les gardiens de l’ordre de la Maison, du culte et de tout ce que l’on doit faire.
15 I sacerdoti leviti figli di Zadòk, che hanno osservato le prescrizioni del mio santuario quando gli Israeliti si erano allontanati da me, si avvicineranno a me per servirmi e staranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue. Parola del Signore Dio.15 Mais ce sont les prêtres lévites descendants de Sadoq qui s’approcheront de moi pour me servir et se tiendront devant moi pour me présenter la graisse et le sang - parole de Yahvé, car ils ont maintenu les lois de mon sanctuaire lorsque les Israélites s’égaraient loin de moi.
16 Essi entreranno nel mio santuario e si avvicineranno alla mia tavola per servirmi e custodiranno le mie prescrizioni.
16 Ils entreront dans mon sanctuaire et s’approcheront de ma table pour me servir; ils auront la charge de mon culte.
17 Quando entreranno dalle porte dell'atrio interno, indosseranno vesti di lino; non porteranno alcun indumento di lana, quando essi eserciteranno il ministero alle porte dell'atrio interno e nel tempio.17 Lorsqu’ils franchiront les portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin; ils ne s’habilleront pas de laine lorsqu’ils accompliront leur service dans la cour intérieure ( ).
18 Porteranno in capo turbanti di lino e avranno mutande ai fianchi: non si cingeranno di quanto provochi il sudore.18 Ils auront des turbans de lin sur la tête et des caleçons de lin sur leurs reins, ils ne mettront rien qui les fasse transpirer.
19 Quando usciranno nell'atrio esterno verso il popolo, si toglieranno le vesti con le quali hanno ufficiato e le deporranno nelle stanze del santuario: indosseranno altre vesti per non comunicare con esse la consacrazione al popolo.19 Lorsqu’ils sortiront vers le peuple dans la cour extérieure, ils enlèveront les vêtements avec lesquels ils ont célébré le culte; ils les laisseront dans les salles saintes et revêtiront d’autres habits pour que le peuple n’entre pas en contact avec leurs vêtements sacrés.
20 Non si raderanno il capo, né si lasceranno crescere la chioma, ma avranno i capelli normalmente tagliati.20 Ils ne se raseront pas la tête, ils n’auront pas non plus de longs cheveux mais ils se les tailleront comme il faut.
21 Nessun sacerdote berrà vino quando dovrà entrare nell'atrio interno.21 Aucun prêtre ne boira du vin avant d’entrer dans la cour intérieure.
22 Non prenderanno in sposa una vedova, né una ripudiata, ma solo una vergine della stirpe d'Israele: potranno sposare però una vedova, se è la vedova di un sacerdote.22 Les prêtres n’épouseront ni une veuve (sauf une veuve de prêtre), ni une femme répudiée, mais seulement une vierge de la race d’Israël.
23 Indicheranno al mio popolo ciò che è santo e ciò che è profano e gli insegneranno ciò che è mondo e ciò che è immondo.23 Ils apprendront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane, entre l’impur et le pur.
24 Nelle liti essi saranno i giudici e decideranno secondo le mie leggi. In tutte le mie feste osserveranno le mie leggi e i miei statuti e santificheranno i miei sabati.24 Ils auront autorité pour juger dans les procès, ils jugeront selon mes règles, ils observeront mes lois et mes commandements pour tout ce qui concerne les fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats.
25 Nessuno di essi si avvicinerà a un cadavere per non rendersi immondo, ma potrà rendersi immondo per il padre, la madre, un figlio, una figlia, un fratello o per una sorella non maritata:25 Ils ne s’approcheront pas d’un mort pour ne pas devenir impurs. Cependant, s’il s’agit de leur père, de leur mère, d’un fils ou d’une fille, d’un frère ou d’une sœur encore vierge, ils pourront se rendre impurs.
26 dopo essersi purificato, gli si conteranno sette giorni26 Lorsque l’un d’eux se sera purifié, on comptera sept jours,
27 e quando egli rientrerà nel luogo santo, nell'atrio interno per servire nel santuario, offrirà il suo sacrificio espiatorio. Parola del Signore Dio.
27 et le jour où il entrera de nouveau dans la cour intérieure pour son service dans le lieu saint, il présentera son sacrifice pour le péché - parole de Yahvé.
28 Essi non avranno alcuna eredità. Io sarò la loro eredità: non sarà dato loro alcun possesso in Israele; io sono il loro possesso.28 Voici quel sera leur héritage. Je suis, moi, leur héritage, et vous ne leur donnerez pas de domaine en Israël, car je suis, moi, leur possession.
29 Saranno loro cibo le oblazioni, i sacrifici espiatori, i sacrifici di riparazione; apparterrà loro quanto è stato votato allo sterminio in Israele.29 Les victimes offertes pour le péché ou en réparation, et tout ce qui est frappé d’anathème en Israël, sera pour eux.
30 La parte migliore di tutte le vostre primizie e ogni specie di offerta apparterranno ai sacerdoti: così darete al sacerdote le primizie dei vostri macinati, per far posare la benedizione sulla vostra casa.30 Les prêtres recevront les prémices de tous les premiers fruits et tout ce qui sera prélevé sur ce que vous-mêmes aurez prélevé; les prémices de vos farines seront pour le prêtre et grâce à cela la bénédiction viendra sur votre maison.
31 I sacerdoti non mangeranno la carne di alcun animale morto di morte naturale o sbranato, di uccelli o di altri animali".31 Les prêtres ne mangeront d’aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou bétail.