1Mi disse: "Figlio dell'uomo, alzati, ti voglio parlare". 2Ciò detto, uno spirito entrò in me, mi fece alzare in piedi e io ascoltai colui che mi parlava.
3Mi disse: "Figlio dell'uomo, io ti mando agli Israeliti, a un popolo di ribelli, che si sono rivoltati contro di me. Essi e i loro padri hanno peccato contro di me fino ad oggi. 4Quelli ai quali ti mando sono figli testardi e dal cuore indurito. Tu dirai loro: Dice il Signore Dio. 5Ascoltino o non ascoltino - perché sono una genìa di ribelli - sapranno almeno che un profeta si trova in mezzo a loro.
6Ma tu, figlio dell'uomo non li temere, non aver paura delle loro parole; saranno per te come cardi e spine e ti troverai in mezzo a scorpioni; ma tu non temere le loro parole, non t'impressionino le loro facce, sono una genìa di ribelli. 7Tu riferirai loro le mie parole, ascoltino o no, perché sono una genìa di ribelli.
8E tu, figlio dell'uomo, ascolta ciò che ti dico e non esser ribelle come questa genìa di ribelli; apri la bocca e mangia ciò che io ti do". 9Io guardai ed ecco, una mano tesa verso di me teneva un rotolo. Lo spiegò davanti a me; era scritto all'interno e all'esterno e vi erano scritti lamenti, pianti e guai.


Note:

Ez 2,1-3,12:La visione del carro di Jahve continua più avanti (in Ez 3,12). Qui viene interrotta dalla visione del libro, che probabilmente è la prima visione di Ezechiele, nel 593, quella della sua vocazione (cf. l'introduzione ai profeti: Ezechiele).

Ez 2,1:L'espressione figlio dell'uomo, applicata da Dio al suo profeta, è tipica di Ezechiele (salvo Dn 8,17). Essa sottolinea la distanza tra Dio e l'uomo. La medesima espressione, in Dn 7,13 , diventerà un titolo messianico ripreso da Gesù (cf. Mt 8,20+).

Ez 2,3:a un popolo di ribelli: con i LXX; il TM legge: «alle nazioni ribelli».

Ez 2,4:sono figli testardi e dal cuore indurito: il TM ha tutta una serie di formule per esprimere l'ostinazione; alla lettera «nuca», «volto» o «cuore rigido»; «fronte» o «cuore duro». Ma l' espressione «cuore duro» evoca più l'egoismo che la ribellione o la testardaggine; BJ dunque traduce «cuore ostinato», benché lo stesso termine sia reso altrove con «rigido», «duro», «indurito».

Ez 2,7:sono una genia di ribelli con i LXX, sir. e mss; il TM ha: «sono ribelli».

Ez 2,9:Vi (erano scritti): `aleha, conget.; il TM porta: «verso di lui», 'eleha.

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online
Acquista la Bibbia per la Scrutatio dalla Libreria del Santo
LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online