SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Maria
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Senhor, Todo-poderoso, Deus de Israel, é uma alma angustiada e um coração atormentado que clama a vós:
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Escutai, Senhor! Tende piedade! Porque pecamos contra vós.
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.3 Estais sentado sobre um trono eterno, e nós caminhamos para um definitivo aniquilamento.
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.4 Se­nhor, Todo-poderoso, Deus de Israel, escutai a prece dos mortos de Israel, dos filhos daqueles que pecaram contra vós, que não atenderam à voz do Senhor, seu Deus, e por isso foram levados à desgraça.
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,5 Não mais tomeis em conta os crimes de nossos pais; lembrai-vos, apenas, nesta hora, do poder de vosso nome.
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.6 Sois o Senhor, nosso Deus, e nós queremos louvar-vos, Senhor.
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 Por esse motivo é que nos inspirastes o temor a vós e a necessidade de vos invocar. Agora, em nosso exílio, vos louvamos, já que o nosso coração renunciou às iniquidades de nossos pais, que contra vós pecaram.
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

8 Olhai! Aqui vivemos em um exílio, para onde nos dispersastes, a fim de sermos objeto de opróbrio, de insultos e maldições, e para carregarmos o peso das culpas de nossos pais, que haviam abandonado o Senhor, nosso Deus.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
9 Escuta, Israel, os mandamentos de vida; medita, a fim de que aprendas a prudência.
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
10 Donde vem, Israel, donde vem, que te encontras em terra inimiga, que definhas em solo estranho, passas por imundo, qual cadáver,
11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
11 e és contado entre os ocupantes dos túmulos?
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 Negligenciaste a fonte da sabedoria.
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
13 Se houvesses caminhado pelas sendas de Deus, poderias habitar para sempre na paz.
14 Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
14 Aprende onde se acha a prudência, a força e a inteligência, a fim de que saibas, ao mesmo tempo, onde se encontram a vida longa e a felicidade, o fulgor dos olhos e a paz.
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
15 Quem jamais encontrou sua morada, e penetrou em seus domínios?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 Onde estão os chefes das nações que domavam os animais da terra,
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
17 e brincavam com as aves do céu, que entesouravam prata e ouro, em quem os homens confiavam, e cujos bens são inesgotáveis?
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 Onde estão aqueles que trabalham a prata com dificuldade? Nada resta de suas obras.
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Desapareceram, desceram à habitação dos mortos, e outros subiram ao lugar deles;
20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 os mais jovens viram o dia e habitaram a terra; não descobriram, porém, o caminho da sabedoria,
21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
21 nem conheceram a senda que a ela conduz. Também seus filhos não a alcançaram e longe permaneceram de seu caminho.
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 Dela não se ouviu falar em Canaã nem foi vista em Temã.
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
23 Mesmo os filhos de Agar, à procura de prudência terrestre, e os negociantes de Mercã e Temã, os amigos de provérbios e os desejosos de prudência, não puderam conhecer o caminho da sabedoria, nem dela obter informações sobre sua pista.
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
24 Ó Israel, quão imensa é a casa de Deus; como é vasta a extensão de seus domínios!
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 Sim, é vasta, imensa, ampla, ilimitada.
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Lá nasceram os famosos gigantes antigos, de estatura imensa e alma de guerreiros.
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 Não os escolheu Deus, nem lhes mostrou o caminho da sabedoria.
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
28 E por falta de sagacidade pereceram, vítimas da própria estultícia.
29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
29 Quem escalou o céu a fim de procurar a sabedoria, e a trouxe para baixo das nuvens?
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
30 Quem atravessou o mar para encontrá-la, e a adquiriu, a preço de ouro mais puro?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
31 Ninguém conhece o caminho que a ela conduz, nem sabe a pista que lá o possa levar.
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
32 Somente aquele que tudo sabe a conhece, e por efeito de sua prudência a descobre; aquele que criou a terra para tempos que não findam; aquele que de animais a povoou;
33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
33 aquele que lança o relâmpago e o faz brilhar, que o chama e ele, bramindo, obedece.
34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
34 Brilham em seus postos as estrelas e se alegram;
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
35 e as chama, e respondem: “Aqui estamos”. E jubilosas refulgem para o seu Criador.
36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
36 É ele o nosso Deus, com ele nenhum outro se compara.
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
37 Conhece a fundo os caminhos que conduzem à sabedoria, galardoando com ela Jacó, seu servo, e Israel, seu favorecido.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Foi então que ela apareceu sobre a terra, onde permanece entre os homens.