Baruc 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te. | 1 Senhor, Todo-poderoso, Deus de Israel, é uma alma angustiada e um coração atormentado que clama a vós: |
| 2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te. | 2 Escutai, Senhor! Tende piedade! Porque pecamos contra vós. |
| 3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo. | 3 Estais sentado sobre um trono eterno, e nós caminhamos para um definitivo aniquilamento. |
| 4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali. | 4 Senhor, Todo-poderoso, Deus de Israel, escutai a prece dos mortos de Israel, dos filhos daqueles que pecaram contra vós, que não atenderam à voz do Senhor, seu Deus, e por isso foram levados à desgraça. |
| 5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome, | 5 Não mais tomeis em conta os crimes de nossos pais; lembrai-vos, apenas, nesta hora, do poder de vosso nome. |
| 6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore. | 6 Sois o Senhor, nosso Deus, e nós queremos louvar-vos, Senhor. |
| 7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te. | 7 Por esse motivo é que nos inspirastes o temor a vós e a necessidade de vos invocar. Agora, em nosso exílio, vos louvamos, já que o nosso coração renunciou às iniquidades de nossos pais, que contra vós pecaram. |
| 8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio. | 8 Olhai! Aqui vivemos em um exílio, para onde nos dispersastes, a fim de sermos objeto de opróbrio, de insultos e maldições, e para carregarmos o peso das culpas de nossos pais, que haviam abandonado o Senhor, nosso Deus. |
| 9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita, porgi l'orecchio per intender la prudenza. | 9 Escuta, Israel, os mandamentos de vida; medita, a fim de que aprendas a prudência. |
| 10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera? | 10 Donde vem, Israel, donde vem, que te encontras em terra inimiga, que definhas em solo estranho, passas por imundo, qual cadáver, |
| 11 Perché ti contamini con i cadaveri e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi? | 11 e és contado entre os ocupantes dos túmulos? |
| 12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza! | 12 Negligenciaste a fonte da sabedoria. |
| 13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio, saresti vissuto sempre in pace. | 13 Se houvesses caminhado pelas sendas de Deus, poderias habitar para sempre na paz. |
| 14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è la longevità e la vita, dov'è la luce degli occhi e la pace. | 14 Aprende onde se acha a prudência, a força e a inteligência, a fim de que saibas, ao mesmo tempo, onde se encontram a vida longa e a felicidade, o fulgor dos olhos e a paz. |
| 15 Ma chi ha scoperto la sua dimora, chi è penetrato nei suoi forzieri? | 15 Quem jamais encontrou sua morada, e penetrou em seus domínios? |
| 16 Dove sono i capi delle nazioni, quelli che dominano le belve che sono sulla terra? | 16 Onde estão os chefes das nações que domavam os animais da terra, |
| 17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo, quelli che ammassano argento e oro, in cui confidano gli uomini, e non pongono fine ai loro possessi? | 17 e brincavam com as aves do céu, que entesouravam prata e ouro, em quem os homens confiavam, e cujos bens são inesgotáveis? |
| 18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano senza rivelare il segreto dei loro lavori? | 18 Onde estão aqueles que trabalham a prata com dificuldade? Nada resta de suas obras. |
| 19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi e altri hanno preso il loro posto. | 19 Desapareceram, desceram à habitação dos mortos, e outros subiram ao lugar deles; |
| 20 Nuove generazioni hanno visto la luce e sono venute ad abitare il paese, ma non hanno conosciuto la via della sapienza, | 20 os mais jovens viram o dia e habitaram a terra; não descobriram, porém, o caminho da sabedoria, |
| 21 non hanno appreso i suoi sentieri; neppure i loro figli l'hanno raggiunta, anzi, si sono allontanati dalla sua via. | 21 nem conheceram a senda que a ela conduz. Também seus filhos não a alcançaram e longe permaneceram de seu caminho. |
| 22 Non se n'è sentito parlare in Canaan, non si è vista in Teman. | 22 Dela não se ouviu falar em Canaã nem foi vista em Temã. |
| 23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza non hanno conosciuto la via della sapienza, non si son ricordati dei suoi sentieri. | 23 Mesmo os filhos de Agar, à procura de prudência terrestre, e os negociantes de Mercã e Temã, os amigos de provérbios e os desejosos de prudência, não puderam conhecer o caminho da sabedoria, nem dela obter informações sobre sua pista. |
| 24 Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il luogo del suo dominio! | 24 Ó Israel, quão imensa é a casa de Deus; como é vasta a extensão de seus domínios! |
| 25 È grande e non ha fine, è alto e non ha misura! | 25 Sim, é vasta, imensa, ampla, ilimitada. |
| 26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi, alti di statura, esperti nella guerra; | 26 Lá nasceram os famosos gigantes antigos, de estatura imensa e alma de guerreiros. |
| 27 ma Dio non scelse costoro e non diede loro la via della sapienza: | 27 Não os escolheu Deus, nem lhes mostrou o caminho da sabedoria. |
| 28 perirono perché non ebbero saggezza, perirono per la loro insipienza. | 28 E por falta de sagacidade pereceram, vítimas da própria estultícia. |
| 29 Chi è salito al cielo per prenderla e farla scendere dalle nubi? | 29 Quem escalou o céu a fim de procurar a sabedoria, e a trouxe para baixo das nuvens? |
| 30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata e l'ha comprata a prezzo d'oro puro? | 30 Quem atravessou o mar para encontrá-la, e a adquiriu, a preço de ouro mais puro? |
| 31 Nessuno conosce la sua via, nessuno pensa al suo sentiero. | 31 Ninguém conhece o caminho que a ela conduz, nem sabe a pista que lá o possa levar. |
| 32 Ma colui che sa tutto, la conosce e l'ha scrutata con l'intelligenza. È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra e l'ha riempita d'animali; | 32 Somente aquele que tudo sabe a conhece, e por efeito de sua prudência a descobre; aquele que criou a terra para tempos que não findam; aquele que de animais a povoou; |
| 33 lui che invia la luce ed essa va, che la richiama ed essa obbedisce con tremore. | 33 aquele que lança o relâmpago e o faz brilhar, que o chama e ele, bramindo, obedece. |
| 34 Le stelle brillano dalle loro vedette e gioiscono; | 34 Brilham em seus postos as estrelas e se alegram; |
| 35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!" e brillano di gioia per colui che le ha create. | 35 e as chama, e respondem: “Aqui estamos”. E jubilosas refulgem para o seu Criador. |
| 36 Egli è il nostro Dio e nessun altro può essergli paragonato. | 36 É ele o nosso Deus, com ele nenhum outro se compara. |
| 37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto. | 37 Conhece a fundo os caminhos que conduzem à sabedoria, galardoando com ela Jacó, seu servo, e Israel, seu favorecido. |
| 38 Per questo è apparsa sulla terra e ha vissuto fra gli uomini. | 38 Foi então que ela apareceu sobre a terra, onde permanece entre os homens. |