Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 Dereliquisti fontem sapientiae!
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
14 Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
17 qui in avibus caeli ludunt,
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.

www.scrutatio.it - contatti: info@scrutatio.it

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online

Contatore siti