Baruc 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te. | 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. |
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te. | 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. |
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo. | 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? |
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali. | 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. |
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome, | 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, |
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore. | 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! |
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te. | 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. |
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio. | 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« |
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita, porgi l'orecchio per intender la prudenza. | 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! |
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera? | 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? |
11 Perché ti contamini con i cadaveri e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi? | 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. |
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza! | 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! |
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio, saresti vissuto sempre in pace. | 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! |
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è la longevità e la vita, dov'è la luce degli occhi e la pace. | 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? |
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora, chi è penetrato nei suoi forzieri? | 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? |
16 Dove sono i capi delle nazioni, quelli che dominano le belve che sono sulla terra? | 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, |
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo, quelli che ammassano argento e oro, in cui confidano gli uomini, e non pongono fine ai loro possessi? | 17 akik az ég madaraival játszanak, |
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano senza rivelare il segreto dei loro lavori? | 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? |
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi e altri hanno preso il loro posto. | 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. |
20 Nuove generazioni hanno visto la luce e sono venute ad abitare il paese, ma non hanno conosciuto la via della sapienza, | 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, |
21 non hanno appreso i suoi sentieri; neppure i loro figli l'hanno raggiunta, anzi, si sono allontanati dalla sua via. | 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. |
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan, non si è vista in Teman. | 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. |
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza non hanno conosciuto la via della sapienza, non si son ricordati dei suoi sentieri. | 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. |
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il luogo del suo dominio! | 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! |
25 È grande e non ha fine, è alto e non ha misura! | 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! |
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi, alti di statura, esperti nella guerra; | 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. |
27 ma Dio non scelse costoro e non diede loro la via della sapienza: | 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, |
28 perirono perché non ebbero saggezza, perirono per la loro insipienza. | 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. |
29 Chi è salito al cielo per prenderla e farla scendere dalle nubi? | 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? |
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata e l'ha comprata a prezzo d'oro puro? | 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? |
31 Nessuno conosce la sua via, nessuno pensa al suo sentiero. | 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; |
32 Ma colui che sa tutto, la conosce e l'ha scrutata con l'intelligenza. È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra e l'ha riempita d'animali; | 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. |
33 lui che invia la luce ed essa va, che la richiama ed essa obbedisce con tremore. | 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. |
34 Le stelle brillano dalle loro vedette e gioiscono; | 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, |
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!" e brillano di gioia per colui che le ha create. | 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. |
36 Egli è il nostro Dio e nessun altro può essergli paragonato. | 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. |
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto. | 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. |
38 Per questo è apparsa sulla terra e ha vissuto fra gli uomini. | 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. |