Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?
11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 Elhagytad a bölcsesség forrását!
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!
14 Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
17 akik az ég madaraival játszanak,
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.
20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,
21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.
29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.
33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.