Baruc 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te. | 1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti. |
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te. | 2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti. |
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo. | 3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre. |
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali. | 4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades. |
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome, | 5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre. |
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore. | 6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor . |
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te. | 7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti. |
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio. | 8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios. |
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita, porgi l'orecchio per intender la prudenza. | 9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. |
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera? | 10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? |
11 Perché ti contamini con i cadaveri e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi? | 11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? |
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza! | 12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! |
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio, saresti vissuto sempre in pace. | 13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. |
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è la longevità e la vita, dov'è la luce degli occhi e la pace. | 14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. |
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora, chi è penetrato nei suoi forzieri? | 15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? |
16 Dove sono i capi delle nazioni, quelli che dominano le belve che sono sulla terra? | 16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra |
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo, quelli che ammassano argento e oro, in cui confidano gli uomini, e non pongono fine ai loro possessi? | 17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite; |
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano senza rivelare il segreto dei loro lavori? | 18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación? |
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi e altri hanno preso il loro posto. | 19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar. |
20 Nuove generazioni hanno visto la luce e sono venute ad abitare il paese, ma non hanno conosciuto la via della sapienza, | 20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia, |
21 non hanno appreso i suoi sentieri; neppure i loro figli l'hanno raggiunta, anzi, si sono allontanati dalla sua via. | 21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos. |
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan, non si è vista in Teman. | 22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán. |
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza non hanno conosciuto la via della sapienza, non si son ricordati dei suoi sentieri. | 23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos. |
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il luogo del suo dominio! | 24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio! |
25 È grande e non ha fine, è alto e non ha misura! | 25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida! |
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi, alti di statura, esperti nella guerra; | 26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra. |
27 ma Dio non scelse costoro e non diede loro la via della sapienza: | 27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia; |
28 perirono perché non ebbero saggezza, perirono per la loro insipienza. | 28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez. |
29 Chi è salito al cielo per prenderla e farla scendere dalle nubi? | 29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes? |
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata e l'ha comprata a prezzo d'oro puro? | 30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino? |
31 Nessuno conosce la sua via, nessuno pensa al suo sentiero. | 31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero. |
32 Ma colui che sa tutto, la conosce e l'ha scrutata con l'intelligenza. È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra e l'ha riempita d'animali; | 32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; |
33 lui che invia la luce ed essa va, che la richiama ed essa obbedisce con tremore. | 33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. |
34 Le stelle brillano dalle loro vedette e gioiscono; | 34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: |
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!" e brillano di gioia per colui che le ha create. | 35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó. |
36 Egli è il nostro Dio e nessun altro può essergli paragonato. | 36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! |
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto. | 37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. |
38 Per questo è apparsa sulla terra e ha vissuto fra gli uomini. | 38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. |