Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.