Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 5


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Allora il giusto starà con grande fiducia
di fronte a quanti lo hanno oppresso
e a quanti han disprezzato le sue sofferenze.
1 Then the upright will stand up boldly to face those who had oppressed him and had thought so little of his sufferings.
2 Costoro vedendolo saran presi da terribile spavento,
saran presi da stupore per la sua salvezza inattesa.
2 And, seeing him, they wil be seized with terrible fear, amazed that he should have been sounexpectedly saved.
3 Pentiti, diranno fra di loro,
gemendo nello spirito tormentato:
3 Stricken with remorse, they wil say to one another with groans and labouring breath,
4 "Ecco colui che noi una volta abbiamo deriso
e che stolti abbiam preso a bersaglio del nostro scherno;
giudicammo la sua vita una pazzia
e la sua morte disonorevole.
4 'This is the one whom we used to mock, making him the butt of our insults, fools that we were! His lifewe regarded as madness, his ending as without honour.
5 Perché ora è considerato tra i figli di Dio
e condivide la sorte dei santi?
5 How has he come to be counted as one of the children of God and to have his lot among the holy ones?
6 Abbiamo dunque deviato dal cammino della verità;
la luce della giustizia non è brillata per noi,
né mai per noi si è alzato il sole.
6 Clearly we have strayed from the way of truth; the light of justice has not shone for us, the sun has notrisen for us.
7 Ci siamo saziati nelle vie del male e della perdizione;
abbiamo percorso deserti impraticabili,
ma non abbiamo conosciuto la via del Signore.
7 We have left no path of lawlessness or ruin unexplored, we have crossed deserts where there was notrack, but the way of the Lord is one we have never known.
8 Che cosa ci ha giovato la nostra superbia?
Che cosa ci ha portato la ricchezza con la spavalderia?
8 What good has arrogance been to us? What has been the purpose of our riches and boastfulness?
9 Tutto questo è passato come ombra
e come notizia fugace,
9 Al those things have passed like a shadow, passed like a fleeting rumour.
10 come una nave che solca l'onda agitata,
del cui passaggio non si può trovare traccia,
né scia della sua carena sui flutti;
10 Like a ship that cuts through heaving waves -- leaving no trace to show where it has passed, no wakefrom its keel in the waves.
11 oppure come un uccello che vola per l'aria
e non si trova alcun segno della sua corsa,
poiché l'aria leggera, percossa dal tocco delle penne
e divisa dall'impeto vigoroso,
è attraversata dalle ali in movimento,
ma dopo non si trova segno del suo passaggio;
11 Or like a bird flying through the air -- leaving no proof of its passing; it whips the light air with the strokeof its pinions, tears it apart in its whirring rush, drives its way onward with sweeping wing, and afterwards no signis seen of its passage.
12 o come quando, scoccata una freccia al bersaglio,
l'aria si divide e ritorna subito su se stessa
e così non si può distinguere il suo tragitto:
12 Or like an arrow shot at a mark, the pierced air closing so quickly on itself, there is no knowing whichway the arrow has passed.
13 così anche noi, appena nati, siamo già scomparsi,
non abbiamo avuto alcun segno di virtù da mostrare;
siamo stati consumati nella nostra malvagità".
13 So with us: scarcely born, we disappear; of virtue not a trace have we to show, we have spentourselves in our own wickedness!'
14 La speranza dell'empio è come pula portata dal vento,
come schiuma leggera sospinta dalla tempesta,
come fumo dal vento è dispersa,
si dilegua come il ricordo dell'ospite di un sol giorno.

14 For the hope of the godless is like chaff carried on the wind, like fine spray driven by the storm; itdisperses like smoke before the wind, goes away like the memory of a one-day guest.
15 I giusti al contrario vivono per sempre,
la loro ricompensa è presso il Signore
e l'Altissimo ha cura di loro.
15 But the upright live for ever, their recompense is with the Lord, and the Most High takes care of them.
16 Per questo riceveranno una magnifica corona regale,
un bel diadema dalla mano del Signore,
perché li proteggerà con la destra,
con il braccio farà loro da scudo.
16 So they wil receive the glorious crown and the diadem of beauty from the Lord's hand; for he wilshelter them with his right hand and with his arm he wil shield them.
17 Egli prenderà per armatura il suo zelo
e armerà il creato per castigare i nemici;
17 For armour he will take his jealous love, he wil arm creation to punish his enemies;
18 indosserà la giustizia come corazza
e si metterà come elmo un giudizio infallibile;
18 he wil put on justice as a breastplate, and for helmet wear his forthright judgement;
19 prenderà come scudo una santità inespugnabile;
19 he wil take up invincible holiness for shield,
20 affilerà la sua collera inesorabile come spada
e il mondo combatterà con lui contro gli insensati.
20 of his pitiless wrath he will forge a sword, and the universe wil march with him to fight the reckless.
21 Scoccheranno gli infallibili dardi dei fulmini,
e come da un arco ben teso,
dalle nubi, colpiranno il bersaglio;
21 Bolts truly aimed, the shafts of lightning wil leap, and from the clouds, as from a ful -drawn bow, fly totheir mark;
22 dalla fionda saranno scagliati
chicchi di grandine colmi di sdegno.
Infurierà contro di loro l'acqua del mare
e i fiumi li sommergeranno senza pietà.
22 and the catapult wil hurl hailstones charged with fury. The waters of the sea wil rage against them,the rivers engulf them without pity,
23 Si scatenerà contro di loro un vento impetuoso,
li disperderà come un uragano.
L'iniquità renderà deserta tutta la terra
e la malvagità rovescerà i troni dei potenti.
23 a mighty gale wil rise against them and winnow them like a hurricane. Thus wickedness wil lay thewhole earth waste and evil-doing bring down the thrones of the mighty.