Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
11 Ti indico la via della sapienza;
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi,
e se corri, non inciamperai.
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
pràticala, perché essa è la tua vita.
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.
14 Non battere la strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta' lontano e passa oltre.
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.
16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.
17 mangiano il pane dell'empietà
e bevono il vino della violenza.
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
19 La via degli empi è come l'oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole,
porgi l'orecchio ai miei detti;
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.
21 non perderli mai di vista,
custodiscili nel tuo cuore,
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.
22 perché essi sono vita per chi li trova
e salute per tutto il suo corpo.
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.
23 Con ogni cura vigila sul cuore
perché da esso sgorga la vita.
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.
24 Tieni lungi da te la bocca perversa
e allontana da te le labbra fallaci.
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.
25 I tuoi occhi guardino diritto
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano ben rassodate.
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano il piede dal male.
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر