Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, | 1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν |
2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε |
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος |
4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν |
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος |
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε |
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. | 7 - |
8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. | 8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη |
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". | 9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου |
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου |
11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις |
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. | 12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις |
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. | 13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου |
14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων |
15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. | 15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον |
16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; | 16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται |
17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. | 17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται |
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα |
19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν |
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; | 20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους |
21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, | 21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια |
22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. | 22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις |
23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | 23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης |
24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. | 24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι |
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια |
26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. | 26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε |
27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. | 27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει |