Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |