Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Ti indico la via della sapienza;
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi,
e se corri, non inciamperai.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
pràticala, perché essa è la tua vita.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Non battere la strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta' lontano e passa oltre.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 mangiano il pane dell'empietà
e bevono il vino della violenza.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 La via degli empi è come l'oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole,
porgi l'orecchio ai miei detti;
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 non perderli mai di vista,
custodiscili nel tuo cuore,
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 perché essi sono vita per chi li trova
e salute per tutto il suo corpo.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con ogni cura vigila sul cuore
perché da esso sgorga la vita.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Tieni lungi da te la bocca perversa
e allontana da te le labbra fallaci.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 I tuoi occhi guardino diritto
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano ben rassodate.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano il piede dal male.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.