Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ti indico la via della sapienza;
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi,
e se corri, non inciamperai.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
pràticala, perché essa è la tua vita.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non battere la strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta' lontano e passa oltre.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 mangiano il pane dell'empietà
e bevono il vino della violenza.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La via degli empi è come l'oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole,
porgi l'orecchio ai miei detti;
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 non perderli mai di vista,
custodiscili nel tuo cuore,
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 perché essi sono vita per chi li trova
e salute per tutto il suo corpo.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Con ogni cura vigila sul cuore
perché da esso sgorga la vita.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Tieni lungi da te la bocca perversa
e allontana da te le labbra fallaci.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 I tuoi occhi guardino diritto
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano ben rassodate.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano il piede dal male.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.