Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 1


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Cantique des Cantiques, de Salomon.1
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin;2 Let him kiss me with kisses of his mouth!
3 l'arôme de tes parfums est exquis; ton nom est une huile qui s'épanche, c'est pourquoi les jeunesfilles t'aiment.3 Your name spoken is a spreading perfume-
4 Entraîne-moi sur tes pas, courons! Le roi m'a introduite en ses appartements; tu seras notre joie etnotre allégresse. Nous célébrerons tes amours plus que le vin; comme on a raison de t'aimer!4 Draw me!-
5 Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Qédar, comme les pavillonsde Salma.5 I am as dark-but lovely,
6 Ne prenez pas garde à mon teint basané: c'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sontemportés contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne à moi, je ne l'avais pas gardée!6 Do not stare at me because I am swarthy,
7 Dis-moi donc, toi que mon coeur aime: Où mèneras-tu paître le troupeau, où le mettras-tu aurepos, à l'heure de midi? Pour que je n'erre plus en vagabonde, près des troupeaux de tes compagnons.7 Tell me, you whom my heart loves,
8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis les traces du troupeau, et mène paître tes chevreauxprès de la demeure des bergers.8 If you do not know,
9 A ma cavale, attelée au char de Pharaon, je te compare, ma bien-aimée.9 To the steeds of Pharaoh's chariots
10 Tes joues restent belles, entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.10 Your cheeks lovely in pendants,
11 Nous te ferons des pendants d'or et des globules d'argent. --11 We will make pendants of gold for you,
12 Tandis que le roi est en son enclos, mon nard donne son parfum.12 For the king's banquet
13 Mon bien-aimé est un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.13 My lover is for me a sachet of myrrh
14 Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d'En-Gaddi. --14 My lover is for me a cluster of henna
15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. --15 Ah, you are beautiful, my beloved,
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, combien délicieux! Notre lit n'est que verdure. --16 Ah, you are beautiful, my lover-
17 Les poutres de notre maison sont de cèdre, nos lambris de cyprès. --17 the beams of our house are cedars,