1 Cantique des Cantiques, de Salomon. | 1 LE CHANT PLUS HAUT, qui est de Salomon. ELLE: |
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin; | 2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche! tes caresses me sont meilleures que le vin. |
3 l'arôme de tes parfums est exquis; ton nom est une huile qui s'épanche, c'est pourquoi les jeunesfilles t'aiment. | 3 La senteur de tes huiles surpasse tout arôme, ton nom est un parfum répandu: pour cela les filles t’aiment. |
4 Entraîne-moi sur tes pas, courons! Le roi m'a introduite en ses appartements; tu seras notre joie etnotre allégresse. Nous célébrerons tes amours plus que le vin; comme on a raison de t'aimer! | 4 Enlève-moi, courons! Que le roi m’introduise dans sa chambre, et nous exulterons, nous serons en fête, nous célébrerons tes caresses plus que le vin: pourrait-on ne pas t’aimer? |
5 Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Qédar, comme les pavillonsde Salma. | 5 Sous mon teint brûlé je suis belle, filles de Jérusalem, comme les tentes des nomades, comme les draperies de Salomon. |
6 Ne prenez pas garde à mon teint basané: c'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sontemportés contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne à moi, je ne l'avais pas gardée! | 6 Ne prenez pas garde à mon teint bronzé: c’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère étaient fâchés contre moi, ils m’envoyèrent garder les vignes: ma vigne à moi, je ne l’avais pas gardée! |
7 Dis-moi donc, toi que mon coeur aime: Où mèneras-tu paître le troupeau, où le mettras-tu aurepos, à l'heure de midi? Pour que je n'erre plus en vagabonde, près des troupeaux de tes compagnons. | 7 Fais-moi savoir, toi que mon cœur aime, comment tu mèneras le troupeau, le faisant reposer aux heures du midi; ne permets pas que je m’égare près des troupeaux de tes compagnons. Le Chœur: |
8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis les traces du troupeau, et mène paître tes chevreauxprès de la demeure des bergers. | 8 Si tu ne te reconnais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces du troupeau, et conduis tes chevrettes vers les parcages des bergers! LUI: |
9 A ma cavale, attelée au char de Pharaon, je te compare, ma bien-aimée. | 9 Ma jument, attelée aux chars de Pharaon… - mais c’est toi, mon amour! |
10 Tes joues restent belles, entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers. | 10 Tes joues sont charmantes entre tes pendentifs, et ton cou gracieux avec ces colliers! |
11 Nous te ferons des pendants d'or et des globules d'argent. -- | 11 Nous te ferons des sautoirs en or, ornés de rosettes d’argent. ELLE: |
12 Tandis que le roi est en son enclos, mon nard donne son parfum. | 12 Tandis que le roi était en son enclos, mon parfum répandait sa senteur. |
13 Mon bien-aimé est un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins. | 13 Mon aimé m’est un sachet de myrrhe reposant entre mes seins. |
14 Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d'En-Gaddi. -- | 14 Mon aimé est une grappe de senteur, fleurie dans les vignes d’Engaddi. LUI et ELLE: |
15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -- | 15 Que tu es belle, ô mon amour, tes yeux, toute belle, sont des colombes. |
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, combien délicieux! Notre lit n'est que verdure. -- | 16 Et tu es beau, mon bien-aimé, délicieux, notre lit n’est que verdure. |
17 Les poutres de notre maison sont de cèdre, nos lambris de cyprès. -- | 17 Des cèdres font les poutres de nos demeures, des cyprès en forment les parois. |