Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 1


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Cantique des Cantiques, de Salomon.1 Cantique des Cantiques, de Salomon.
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin;2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin;
3 l'arôme de tes parfums est exquis; ton nom est une huile qui s'épanche, c'est pourquoi les jeunesfilles t'aiment.3 l'arôme de tes parfums est exquis; ton nom est une huile qui s'épanche, c'est pourquoi les jeunesfilles t'aiment.
4 Entraîne-moi sur tes pas, courons! Le roi m'a introduite en ses appartements; tu seras notre joie etnotre allégresse. Nous célébrerons tes amours plus que le vin; comme on a raison de t'aimer!4 Entraîne-moi sur tes pas, courons! Le roi m'a introduite en ses appartements; tu seras notre joie etnotre allégresse. Nous célébrerons tes amours plus que le vin; comme on a raison de t'aimer!
5 Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Qédar, comme les pavillonsde Salma.5 Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Qédar, comme les pavillonsde Salma.
6 Ne prenez pas garde à mon teint basané: c'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sontemportés contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne à moi, je ne l'avais pas gardée!6 Ne prenez pas garde à mon teint basané: c'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sontemportés contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne à moi, je ne l'avais pas gardée!
7 Dis-moi donc, toi que mon coeur aime: Où mèneras-tu paître le troupeau, où le mettras-tu aurepos, à l'heure de midi? Pour que je n'erre plus en vagabonde, près des troupeaux de tes compagnons.7 Dis-moi donc, toi que mon coeur aime: Où mèneras-tu paître le troupeau, où le mettras-tu aurepos, à l'heure de midi? Pour que je n'erre plus en vagabonde, près des troupeaux de tes compagnons.
8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis les traces du troupeau, et mène paître tes chevreauxprès de la demeure des bergers.8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis les traces du troupeau, et mène paître tes chevreauxprès de la demeure des bergers.
9 A ma cavale, attelée au char de Pharaon, je te compare, ma bien-aimée.9 A ma cavale, attelée au char de Pharaon, je te compare, ma bien-aimée.
10 Tes joues restent belles, entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.10 Tes joues restent belles, entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.
11 Nous te ferons des pendants d'or et des globules d'argent. --11 Nous te ferons des pendants d'or et des globules d'argent. --
12 Tandis que le roi est en son enclos, mon nard donne son parfum.12 Tandis que le roi est en son enclos, mon nard donne son parfum.
13 Mon bien-aimé est un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.13 Mon bien-aimé est un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
14 Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d'En-Gaddi. --14 Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d'En-Gaddi. --
15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. --15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. --
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, combien délicieux! Notre lit n'est que verdure. --16 Que tu es beau, mon bien-aimé, combien délicieux! Notre lit n'est que verdure. --
17 Les poutres de notre maison sont de cèdre, nos lambris de cyprès. --17 Les poutres de notre maison sont de cèdre, nos lambris de cyprès. --