Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
JERUSALEMVULGATA
1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
10 Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilia manuum suarum.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.