Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.