1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
| 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. |
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
| 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ |
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
| 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. |
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
| 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. |
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
| 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. |
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
| 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. |
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
| 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد |
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
| 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. |
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
| 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين |
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
| 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. |
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
| 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. |
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
| 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. |
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
| 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. |
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
| 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. |
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
| 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. |
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
| 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. |
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
| 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. |
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
| 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. |
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
| 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. |
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
| 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. |
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
| 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. |
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
| 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. |
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
| 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. |
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
| 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. |
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
| 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. |
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
| 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. |
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
| 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. |
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
| 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. |
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
| 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. |
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
| 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. |
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge! | 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب |