Livre des Psaumes 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. | 1 - Salmo di David: quando era nel deserto dell'Idumea. |
2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut; | 2 Dio, Dio mio, sin dall'alba io ti cerco: è assetata di te l'anima mia, ed oh! quanto [anela] a te la mia carne |
3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. | 3 in [questa] terra deserta, impraticabile e senz'acqua! Così [anelando, un tempo] a te mi presentavo nel tempio, per contemplar la tua potenza e la tua gloria. |
4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule? | 4 Poichè la tua grazia val meglio della vita, le mie labbra ti loderanno! |
5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent. | 5 Così ti benedirò nella mia vita, e nel tuo nome solleverò le mie mani. |
6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; | 6 Quasi di grasso e di midollo si sazierà l'anima mia, e con labbra esultanti [ti] loderà la mia bocca. |
7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; | 7 Sì, mi son ricordato di te sul mio giaciglio, nelle veglie io ripenso a te! |
8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri, | 8 Perchè tu sei il mio aiutoe all'ombra delle tue ali esulto; |
9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri! | 9 s'è attaccata a te l'anima mia, e mi sostiene la tua destra! |
10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. | 10 E invano essi insidian la mia vita: se n'andranno qui nelle viscere della terra. |
11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur! | 11 Saranno abbandonati in poter della spada, preda saran di sciacalli. |
12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu, | 12 Ma il re si rallegrerà in Dio; si glorieranno quanti giurano per lui, perchè sarà tappata la bocca di chi iniquamente parla. |
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres. |