Livre des Psaumes 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. | 1 Ao mestre de canto. Segundo Iditum. Salmo de Davi. Só em Deus repousa minha alma, só dele me vem a salvação. |
2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut; | 2 Só ele é meu rochedo, minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei. |
3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. | 3 Até quando, juntos, atacareis o próximo para derribá-lo como a uma parede já inclinada, como a um muro que se fendeu? |
4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule? | 4 Sim, de meu excelso lugar pretendem derrubar-me; eles se comprazem na mentira. Enquanto me bendizem com os lábios, amaldiçoam-me no coração. |
5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent. | 5 Só em Deus repousa a minha alma, é dele que me vem o que eu espero. |
6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; | 6 Só ele é meu rochedo e minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei. |
7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; | 7 Só em Deus encontrarei glória e salvação. Ele é meu rochedo protetor, meu refúgio está nele. |
8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri, | 8 Ó povo, confia nele de uma vez por todas; expandi, em sua presença, os vossos corações. Nosso refúgio está em Deus. |
9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri! | 9 Os homens não passam de um sopro, e de uma mentira os filhos dos homens. Eles sobem na concha da balança, pois todos juntos são mais leves que o vento. |
10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. | 10 Não confieis na violência, nem espereis vãmente no roubo; crescendo vossas riquezas, não prendais nelas os vossos corações. |
11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur! | 11 Numa só palavra de Deus compreendi duas coisas: a Deus pertence o poder, |
12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu, | 12 ao Senhor pertence a bondade. Pois vós dais a cada um segundo suas obras. |
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres. |