Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 62


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David.
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Salmo. Di Davide.
2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut;
2 Solo in Dio riposa l'anima mia, da lui proviene la mia salvezza.
3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas.
3 Solo lui è mia rupe e mia salvezza; è mia rocca di difesa: non vacillerò giammai!
4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule?
4 Fino a quando vi accanite contro un uomo, per abbatterlo tutti insieme, quasi una parete inclinata, un muro pericolante?
5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent.
5 In verità essi tramano di precipitarlo dall'alto; si compiacciono della menzogna: benedicendo con la bocca, maledicendo con il cuore.
6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir;
6 Solo in Dio riposa l'anima mia, poiché da lui proviene la mia speranza.
7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas;
7 Solo lui è mia rupe e mia salvezza, la mia rocca di difesa: non vacillerò mai.
8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri,
8 In Dio sta la mia salvezza e la mia gloria; la mia rocca di difesa e il mio rifugio sono in Dio.
9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri!
9 Confidate in lui in ogni tempo, o voi che siete suo popolo, al suo cospetto effondete il vostro cuore. Dio è un rifugio per noi!
10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle.
10 Null'altro che un soffio sono i figli dell'uomo, null'altro che menzogna sono gli esseri mortali. Messi insieme sulla bilancia, sono più lievi di un soffio.
11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur!
11 Nella violenza non confidate, e, quanto alla rapina, non fatevi illusioni. Neanche alle ricchezze, per quanto abbondanti, non attaccate il vostro cuore.
12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu,
12 Una cosa Dio ha detto, due cose ho udito da lui: che cioè a Dio appartiene il potere, e a te, Signore, la misericordia.
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres.
13 Sì, tu ripaghi ciascuno secondo le sue opere.