Livre des Psaumes 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. | 1 'Al maestro del coro. Su "Iduthun". Salmo. Di Davide.' |
2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut; | 2 Solo in Dio riposa l'anima mia; da lui la mia salvezza. |
3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. | 3 Lui solo è mia rupe e mia salvezza, mia roccia di difesa: non potrò vacillare. |
4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule? | 4 Fino a quando vi scaglierete contro un uomo, per abbatterlo tutti insieme, come muro cadente, come recinto che crolla? |
5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent. | 5 Tramano solo di precipitarlo dall'alto, si compiacciono della menzogna. Con la bocca benedicono, e maledicono nel loro cuore. |
6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; | 6 Solo in Dio riposa l'anima mia, da lui la mia speranza. |
7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; | 7 Lui solo è mia rupe e mia salvezza, mia roccia di difesa: non potrò vacillare. |
8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri, | 8 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; il mio saldo rifugio, la mia difesa è in Dio. |
9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri! | 9 Confida sempre in lui, o popolo, davanti a lui effondi il tuo cuore, nostro rifugio è Dio. |
10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. | 10 Sì, sono un soffio i figli di Adamo, una menzogna tutti gli uomini, insieme, sulla bilancia, sono meno di un soffio. |
11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur! | 11 Non confidate nella violenza, non illudetevi della rapina; alla ricchezza, anche se abbonda, non attaccate il cuore. |
12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu, | 12 Una parola ha detto Dio, due ne ho udite: il potere appartiene a Dio, tua, Signore, è la grazia; |
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres. | 13 secondo le sue opere tu ripaghi ogni uomo. |