Livre des Psaumes 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. | 1 A Psalm of David, when he was in the desert of Idumea. |
2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut; | 2 O God, my God: to you, I keep vigil until first light. For you, my soul has thirsted, to you my body, in so many ways. |
3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. | 3 By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory. |
4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule? | 4 For your mercy is better than life itself. It is you my lips will praise. |
5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent. | 5 So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name. |
6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; | 6 Let my soul be filled, as if with marrow and fatness; and my mouth will give praise with exultant lips. |
7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; | 7 When I have remembered you on my bed in the morning, I will meditate on you. |
8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri, | 8 For you have been my helper. And I will exult under the cover of your wings. |
9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri! | 9 My soul has clung close to you. Your right hand has supported me. |
10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. | 10 Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth. |
11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur! | 11 They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes. |
12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu, | 12 Truly, the king will rejoice in God: all those who swear by him will be praised, because the mouth of those who speak iniquity has been blocked. |
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres. |