1 Benjamin engendra Béla son premier-né, Ashbel le second, Ahiram le troisième, | 1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo; |
2 Noha le quatrième, Rapha le cinquième. | 2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto. |
3 Béla eut des fils: Addar, Géra père d'Ehud, | 3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud, |
4 Abishua, Naamân et Ahoah, | 4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa, |
5 Géra, Shephupham et Huram. | 5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram. |
6 Voici les fils d'Ehud. Ce sont eux qui furent les chefs de famille des habitants de Géba et lesemmenèrent en captivité à Manahat: | 6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat: |
7 Naamân, Ahiyya et Géra. C'est lui qui les emmena en captivité; il engendra Uzza et Ahihud. | 7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud. |
8 Il engendra Shaharayim dans les Champs de Moab après qu'il eut répudié ses femmes, Hushimet Baara. | 8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli; |
9 De sa nouvelle femme il eut pour fils Yobab, Cibya, Mésha, Malkom. | 9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam, |
10 Yéuç, Sakya, Mirma. Tels furent ses fils, chefs de famille. | 10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne. |
11 De Hushim il eut pour fils Abitud et Elpaal. | 11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal. |
12 Fils d'Elpaal: Eber, Mishéam et Shémed: c'est lui qui bâtit Ono, et Lod avec ses dépendances. | 12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio; |
13 Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d'Ayyalôn et mirent en fuite leshabitants de Gat. | 13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat. |
14 Son frère: Shéshaq. Yerémot, | 14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia, |
15 Zebadya, Arad, Eder, | 15 ed Arad, ed Eder, |
16 Mikaël, Yishpa et Yoha étaient fils de Béria. | 16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria. |
17 Zebadya, Meshullam, Hizqi, Haber, | 17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber, |
18 Yishmeraï, Yizlia, Yobab étaient fils d'Elpaal. | 18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal. |
19 Yaqim, Zikri, Zabdi, | 19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi, |
20 Elyoénaï, Cilletaï, Eliel, | 20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel, |
21 Adaya, Beraya, Shimrat étaient fils de Shiméï. | 21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi. |
22 Yishpân, Eber, Eliel, | 22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel, |
23 Abdôn, Zikri, Hanân, | 23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan, |
24 Hananya, Elam, Antotiyya, | 24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia, |
25 Yiphdéya, Penuel étaient fils de Shéshaq. | 25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac. |
26 Shamsheraï, Sheharya, Atalya, | 26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia, |
27 Yaaréshya, Eliyya, Zikri étaient fils de Yeroham. | 27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham. |
28 Tels étaient les chefs des familles groupées selon leur parenté. Ils habitèrent Jérusalem. | 28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme. |
29 A Gabaôn habitaient Yeïel, le père de Gabaôn, dont la femme s'appelait Maaka, | 29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca. |
30 son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab, | 30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher, |
31 Gedor, Ahyo, Zaker et Miqlot. | 31 e Miclot, il quale generò Simea. |
32 Miqlot engendra Shiméa; mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères. | 32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli |
33 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab etEshbaal. | 33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal. |
34 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika | 34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica. |
35 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Taréa, Ahaz. | 35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz. |
36 Ahaz engendra Yehoadda, Yehoadda engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendraMoça, | 36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa. |
37 Moça engendra Binéa. Rapha son fils, Eléasa son fils, Açel son fils. | 37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel. |
38 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam son premier-né, puis Yishmaël, Shéarya,Obadya, Hanân. Ils étaient tous fils d'Açel. | 38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel. |
39 Fils d'Esheq son frère: Ulam son premier-né, Yéush le second, Eliphélèt le troisième. | 39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo. |
40 Ulam eut des fils, hommes preux et valeureux, tirant de l'arc. Ils eurent beaucoup de fils et depetits-fils, 150. Tous ceux-là étaient fils de Benjamin. | 40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino |