Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 11


font
JERUSALEMVULGATA
1 Tout le monde se servait d'une même langue et des mêmes mots.1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'yétablirent.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Faisons des briques et cuisons-les au feu!" La brique leur servitde pierre et le bitume leur servit de mortier.3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :
4 Ils dirent: "Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet pénètre les cieux! Faisons-nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la terre!"4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 Or Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les hommes avaient bâties.5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 Et Yahvé dit: "Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début deleurs entreprises!Maintenant, aucun dessein ne sera irréalisable pour eux.6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Allons! Descendons! Et là, confondons leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les uns lesautres."7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 Aussi la nomma-t-on Babel, car c'est là que Yahvé confondit le langage de tous les habitants de laterre et c'est de là qu'illes dispersa sur toute la face de la terre.9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 Voici la descendance de Sem: Quand Sem eut cent ans, il engendra Arpakshad, deux ans après ledéluge.10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 Après la naissance d'Arpakshad, Sem vécut 500 ans et il engendra des fils et des filles.11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
12 Quand Arpakshad eut 35 ans, il engendra Shélah.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 Après la naissance de Shélah, Arpakshad vécut 403 ans et ilengendra des fils et des filles.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
14 Quand Shélah eut 30 ans, il engendra Eber.14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 Après la naissance de Eber, Shélah vécut 403 ans et il engendra des fils et des filles.15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
16 Quand Eber eut 34 ans, il engendra Péleg.16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 Après la naissance de Péleg, Eber vécut 430 ans et il engendra des fils et des filles.17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
18 Quand Péleg eut 30 ans, il engendra Réu.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 Après la naissance de Réu, Péleg vécut 209 ans et il engendra des fils et des filles.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
20 Quand Réu eut 32 ans, il engendra Serug.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 Après la naissance de Serug, Réu vécut 207 ans et il engendra des fils et des filles.21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
22 Quand Serug eut 30 ans, il engendra Nahor.22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 Après la naissance de Nahor, Serug vécut 200 ans et il engendra des fils et des filles.23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
24 Quand Nahor eut 29 ans, il engendra Térah.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut 119 ans et ilengendra des fils et des filles.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
26 Quand Térah eut 70 ans, il engendra Abram, Nahor et Harân.26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 Harân mourut en présence de son père Térah dans son pays natal, Ur des Chaldéens.28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 Abram et Nahor se marièrent: la femme d'Abram s'appelait Saraï; la femme de Nahor s'appelaitMilka, fille de Harân, quiétait le père de Milka et de Yiska.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 Or Saraï était stérile: elle n'avait pas d'enfant.30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân, et sa bru Saraï, femme d'Abram. Il lesfit sortir d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, mais, arrivés à Harân, ils s'y établirent.31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 La durée de la vie de Térah fut de 205 ans, puis il mourut à Harân.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.