Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 11


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Tout le monde se servait d'une même langue et des mêmes mots.1 Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
2 Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'yétablirent.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
3 Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Faisons des briques et cuisons-les au feu!" La brique leur servitde pierre et le bitume leur servit de mortier.3 Dixitque alter ad proximum suum: “Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni”. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
4 Ils dirent: "Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet pénètre les cieux! Faisons-nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la terre!"4 Et dixerunt: “Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae”.
5 Or Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les hommes avaient bâties.5 Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
6 Et Yahvé dit: "Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début deleurs entreprises!Maintenant, aucun dessein ne sera irréalisable pour eux.6 et dixit Dominus: “Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
7 Allons! Descendons! Et là, confondons leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les uns lesautres."7 Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui”.
8 Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 Aussi la nomma-t-on Babel, car c'est là que Yahvé confondit le langage de tous les habitants de laterre et c'est de là qu'illes dispersa sur toute la face de la terre.9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
10 Voici la descendance de Sem: Quand Sem eut cent ans, il engendra Arpakshad, deux ans après ledéluge.10 Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
11 Après la naissance d'Arpakshad, Sem vécut 500 ans et il engendra des fils et des filles.11 vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
12 Quand Arpakshad eut 35 ans, il engendra Shélah.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
13 Après la naissance de Shélah, Arpakshad vécut 403 ans et ilengendra des fils et des filles.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
14 Quand Shélah eut 30 ans, il engendra Eber.14 Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
15 Après la naissance de Eber, Shélah vécut 403 ans et il engendra des fils et des filles.15 Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
16 Quand Eber eut 34 ans, il engendra Péleg.16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
17 Après la naissance de Péleg, Eber vécut 430 ans et il engendra des fils et des filles.17 Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
18 Quand Péleg eut 30 ans, il engendra Réu.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
19 Après la naissance de Réu, Péleg vécut 209 ans et il engendra des fils et des filles.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
20 Quand Réu eut 32 ans, il engendra Serug.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
21 Après la naissance de Serug, Réu vécut 207 ans et il engendra des fils et des filles.21 Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
22 Quand Serug eut 30 ans, il engendra Nahor.22 Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
23 Après la naissance de Nahor, Serug vécut 200 ans et il engendra des fils et des filles.23 Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
24 Quand Nahor eut 29 ans, il engendra Térah.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut 119 ans et ilengendra des fils et des filles.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
26 Quand Térah eut 70 ans, il engendra Abram, Nahor et Harân.26 Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.27 Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
28 Harân mourut en présence de son père Térah dans son pays natal, Ur des Chaldéens.28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 Abram et Nahor se marièrent: la femme d'Abram s'appelait Saraï; la femme de Nahor s'appelaitMilka, fille de Harân, quiétait le père de Milka et de Yiska.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
30 Or Saraï était stérile: elle n'avait pas d'enfant.30 Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân, et sa bru Saraï, femme d'Abram. Il lesfit sortir d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, mais, arrivés à Harân, ils s'y établirent.31 Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
32 La durée de la vie de Térah fut de 205 ans, puis il mourut à Harân.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.