Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Gálatas 6


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Hermanos, aun cuando alguno incurra en alguna falta, vosotros, los espirituales, corregidle con espíritu de mansedumbre, y cuídate de ti mismo, pues también tú puedes ser tentado.1 Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, quispiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum,ne et tu tenteris.
2 Ayudaos mutuamente a llevar vuestras cargas y cumplid así la ley de Cristo.2 Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legemChristi.
3 Porque si alguno se imagina ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse seseducit;
4 Examine cada cual su propia conducta y entonces tendrá en sí solo, y no en otros, motivo para glorificarse,4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantumgloriationem habebit et non in altero.
5 pues cada uno tiene que llevar su propia carga.5 Unusquisque enim onus suum portabit.
6 Que el discípulo haga partícipe en toda suerte de bienes al que le instruye en la Palabra.6 Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibusbonis.
7 No os engañéis; de Dios nadie se burla. Pues lo que uno siembre, eso cosechará:7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec etmetet;
8 el que siembre en su carne, de la carne cosechará corrupción; el que siembre en el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna.8 quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; quiautem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
9 No nos cansemos de obrar el bien; que a su tiempo nos vendrá la cosecha si no desfallecemos.9 Bonum autemfacientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
10 Así que, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe.10 Ergo dumtempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
11 Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propio puño.11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
12 Los que quieren ser bien vistos en lo humano, ésos os fuerzan a circuncidaros, con el único fin de evitar la persecución por la cruz de Cristo.12 Quicumque volunt placerein carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem nonpatiantur;
13 Pues ni siquiera esos mismos que se circuncidan cumplen la ley; sólo desean veros circuncidados para gloriarse en vuestra carne.13 neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt voscircumcidi, ut in carne vestra glorientur.
14 En cuanto a mí ¡Dios me libre gloriarme si nos es en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo es para mí un crucificado y yo un crucificado para el mundo!14 Mihi autem absit gloriari, nisi incruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et egomundo.
15 Porque nada cuenta ni la circuncisión, ni la incircuncisión, sino la creación nueva.15 Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
16 Y para todos los que se sometan a esta regla, paz y misericordia, lo mismo que para el Israel de Dios.16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia etsuper Israel Dei.
17 En adelante nadie me moleste, pues llevo sobre mi cuerpo las señales de Jesús.17 De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meoporto.
18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.18 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.