Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Juan 12


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Seis días antes de la Pascua, Jesús se fue a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús había resucitado de entre los muertos.1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
2 Le dieron allí una cena. Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban con él a la mesa.2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
3 Entonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro, muy caro, ungió los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. Y la casa se llenó del olor del perfume.3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
4 Dice Judas Iscariote, uno de los discípulos, el que lo había de entregar:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
5 «¿Por qué no se ha vendido este perfume por trescientos denarios y se ha dado a los pobres?»5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
6 Pero no decía esto porque le preocuparan los pobres, sino porque era ladrón, y como tenía la bolsa, se llevaba lo que echaban en ella.6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
7 Jesús dijo: «Déjala, que lo guarde para el día de mi sepultura.7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
8 Porque pobres siempre tendréis con vosotros; pero a mí no siempre tendréis».8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
9 Gran número de judíos supieron que Jesús estaba allí y fueron, no sólo por Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 Los sumos sacerdotes decidieron dar muerte también a Lázaro,10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
11 porque a causa de él muchos judíos se les iban y creían en Jesús.11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12 Al día siguiente, al enterarse la numerosa muchedumbre que había llegado para la fiesta, de que Jesús se dirigía a Jerusalén,12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 tomaron ramas de palmera y salieron a su encuentro gritando: «¡ Hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, y el Rey de Israel!»13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14 Jesús, habiendo encontrado un borriquillo, se montó en él, según está escrito:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15 No temas, hija de Sión; mira que viene tu Rey montado en un pollino de asna.15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16 Esto no lo comprendieron sus discípulos de momento; pero cuando Jesús fue glorificado, cayeron en la cuenta de que esto estaba escrito sobre él, y que era lo que le habían hecho.16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17 La gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro de la tumba y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio.17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
18 Por eso también salió la gente a su encuentro, porque habían oído que él había realizado aquella señal.18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
19 Entonces los fariseos se dijeron entre sí: «¿Veis cómo no adelantáis nada?, todo el mundo se ha ido tras él».19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
20 Había algunos griegos de los que subían a adorar en la fiesta.20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
21 Estos se dirigieron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le rogaron: «Señor, queremos ver a Jesús».21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
22 Felipe fue a decírselo a Andrés; Andrés y Felipe fueron a decírselo a Jesús.22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
23 Jesús les respondió: «Ha llegado la hora de que sea glorificado el Hijo de hombre.23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24 En verdad, en verdad os digo: si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, da mucho fruto.24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
25 El que ama su vida, la pierde; y el que odia su vida en este mundo, la guardará para una vida eterna.25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
26 Si alguno me sirve, que me siga, y donde yo esté, allí estará también mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará.26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
27 Ahora mi alma está turbada. Y ¿que voy a decir? ¡Padre, líbrame de esta hora! Pero ¡si he llegado a esta hora para esto!27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
28 Padre, glorifica tu Nombre». Vino entonces una voz del cielo: «Le he glorificado y de nuevo le glorificaré».28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29 La gente que estaba allí y lo oyó decía que había sido un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30 Jesús respondió: «No ha venido esta voz por mí, sino por vosotros.30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
31 Ahora es el juicio de este mundo; ahora el Príncipe de este mundo será echado fuera.31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32 Y yo cuando sea levando de la tierra, atraeré a todos hacia mí».32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
33 Decía esto para significar de qué muerte iba a morir.33 This he said, signifying what death he should die.
34 La gente le respondió: «Nosotros sabemos por la Ley que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo dices tú que es preciso que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es ese Hijo del hombre?»34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
35 Jesús les dijo: «Todavía, por un poco de tiempo, está la luz entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que camina en tinieblas, no sabe a dónde va.35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
36 Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz». Dicho esto, se marchó Jesús y se ocultó de ellos.36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
37 Aunque había realizado tan grandes señales delante de ellos, no creían en él;37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
38 para que se cumpliera el oráculo pronunciado por el profeta Isaías: Señor, ¿quién dio crédito a nuestras palabras? Y el brazo del Señor, ¿a quién se le reveló?38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39 No podían creer, porque también había dicho Isaías:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
40 Ha cegado sus ojos, ha endurecido su corazón; para que no vean con los ojos, ni comprendan con su corazón, ni se conviertan, ni yo los sane.40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
41 Isaías dijo esto porque vio su gloria y habló de él.41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
42 Sin embargo, aun entre los magistrados, muchos creyeron en él; pero, por los fariseos, no lo confesaban, para no ser excluidos de la sinagoga,42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
43 porque prefirieron la gloria de los hombres a la gloria de Dios.43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
44 Jesús gritó y dijo: «El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me ha enviado;44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45 y el que me ve a mí, ve a aquel que me ha enviado.45 And he that seeth me seeth him that sent me.
46 Yo, la luz, he venido al mundo para que todo el que crea en mí no siga en las tinieblas.46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47 Si alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo, porque no he venido para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo.47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien le juzgue: la Palabra que yo he hablado, ésa le juzgará el último día;48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49 porque yo no he hablado por mi cuenta, sino que el Padre que me ha enviado me ha mandado lo que tengo que decir y hablar,49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 y yo sé que su mandato es vida eterna. Por eso, lo que yo hablo lo hablo como el Padre me lo ha dicho a mí».50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.