Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Juan 11


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Había un cierto enfermo, Lázaro, de Betania, pueblo de María y de su hermana Marta.1 C'era un malato, Lazzaro da Betània, il paese di Maria e di sua sorella Marta.
2 María era la que ungió al Señor con perfumes y le secó los pies con sus cabellos; su hermano Lázaro era el enfermo.2 Maria era quella che aveva unto il Signore con profumo e gli aveva asciugato i piedi con i capelli; Lazzaro, che era ammalato, era suo fratello.
3 Las hermanas enviaron a decir a Jesús: «Señor, aquel a quien tú quieres, está enfermo».3 Le due sorelle mandarono a dirgli: "Vedi, Signore, colui che tu ami è ammalato".
4 Al oírlo Jesús, dijo: «Esta enfermedad no es de muerte, es para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella».4 Sentito che l'ebbe, Gesù disse: "Questa malattia non è per la morte, ma per la gloria di Dio, affinché per mezzo di essa sia glorificato il Figlio di Dio".
5 Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.5 Gesù amava Marta e sua sorella e Lazzaro.
6 Cuando se enteró de que estaba enfermo, permaneció dos días más en el lugar donde se encontraba.6 Quando sentì che era ammalato, rimase ancora due giorni nel luogo in cui si trovava.
7 Al cabo de ellos, dice a sus discípulos: «Volvamos de nuevo a Judea».7 Solo dopo dice ai discepoli: "Andiamo di nuovo in Giudea".
8 Le dicen los discípulos: «Rabbí, con que hace poco los judíos querían apedrearte, ¿y vuelves allí?»8 Gli dicono i discepoli: "Rabbì, poco fa i Giudei cercavano di lapidarti e tu ritorni là?".
9 Jesús respondió: «¿No son doce las horas del día? Si uno anda de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo;9 Rispose Gesù: "Non sono dodici le ore del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo.
10 pero si uno anda de noche, tropieza, porque no está la luz en él».10 Ma se cammina di notte, inciampa, perché la luce non è in lui".
11 Dijo esto y añadió: «Nuestro amigo Lázaro duerme; pero voy a despertarle».11 Detto questo, soggiunse: "Il nostro amico Lazzaro si è addormentato, ma vado a risvegliarlo".
12 Le dijeron sus discípulos: «Señor, si duerme, se curará».12 Gli dissero allora i discepoli: "Signore, se è addormentato, si salverà".
13 Jesús lo había dicho de su muerte, pero ellos creyeron que hablaba del descanso del sueño.13 Gesù però parlava della morte di lui. Essi invece avevano supposto che parlasse del riposo del sonno.
14 Entonces Jesús les dijo abiertamente: «Lázaro ha muerto,14 Allora Gesù disse loro apertamente: "Lazzaro è morto
15 y me alegro por vosotros de no haber estado allí, para que creáis. Pero vayamos donde él».15 e godo per voi di non essere stato là, affinché crediate. Ma andiamo da lui!".
16 Entonces Tomás, llamado el Mellizo, dijo a los otros discípulos: «Vayamos también nosotros a morir con él».16 Disse allora Tommaso, chiamato Didimo, ai condiscepoli: "Andiamo anche noi a morire con lui".
17 Cuando llegó Jesús, se encontró con que Lázaro llevaba ya cuatro días en el sepulcro.17 Quando Gesù arrivò, trovò che Lazzaro stava nella tomba già da quattro giorni.
18 Betania estaba cerca de Jerusalén como a unos quince estadios,18 Betània non è lontana da Gerusalemme se non circa quindici stadi.
19 y muchos judíos habían venido a casa de Marta y María para consolarlas por su hermano.19 Ora, molti Giudei si erano recati da Marta e Maria per consolarle del fratello.
20 Cuando Marta supo que había venido Jesús, le salió al encuentro, mientras María permanecía en casa.20 Marta, quando sentì che Gesù veniva, gli andò incontro. Maria invece stava seduta in casa.
21 Dijo Marta a Jesús: «Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano.21 Marta disse allora a Gesù: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto.
22 Pero aun ahora yo sé que cuanto pidas a Dios, Dios te lo concederá».22 Ma anche ora so che qualsiasi cosa tu chieda a Dio, egli te la darà".
23 Le dice Jesús: «Tu hermano resucitará».23 Le dice Gesù: "Tuo fratello risorgerà".
24 Le respondió Marta: «Ya sé que resucitará en la resurrección, el último día».24 Gli risponde Marta: "So che risorgerà nella risurrezione all'ultimo giorno".
25 Jesús le respondió: «Yo soy la resurrección El que cree en mí, aunque muera, vivirá;25 Le disse Gesù: "Io sono la risurrezione e la vita. Chi crede in me, anche se morisse, vivrà;
26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?»26 e chiunque vive e crede in me, non morirà mai. Credi tu a ciò?".
27 Le dice ella: «Sí, Señor, yo creo que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que iba a venir al mundo».27 Gli dice: "Sì, Signore. Io ho creduto che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio, quello che deve venire nel mondo".
28 Dicho esto, fue a llamar a su hermana María y le dijo al oído: «El Maestro está ahí y te llama».28 Detto questo, andò e chiamò sua sorella Maria, dicendole sottovoce: "Il Maestro è qui e ti chiama".
29 Ella, en cuanto lo oyó, se levantó rapidamente, y se fue donde él.29 Quella, appena udito ciò, si alzò in fretta e andò da lui.
30 Jesús todavía no había llegado al pueblo; sino que seguía en el lugar donde Marta lo había encontrado.30 Gesù non era arrivato al paese, ma si trovava ancora nel luogo in cui gli era andata incontro Marta.
31 Los judíos que estaban con María en casa consolándola, al ver que se levantaba rápidamente y salía, la siguieron pensando que iba al sepulcro para llorar allí.31 Quando i Giudei, che erano con lei nella casa e la consolavano, videro Maria alzarsi in fretta ed uscire, la seguirono, supponendo che andasse alla tomba per piangervi.
32 Cuando María llegó donde estaba Jesús, al verle, cayó a sus pies y le dijo: «Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto».32 Maria, giunta al luogo in cui si trovava Gesù, lo vide e si gettò ai suoi piedi dicendogli: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto".
33 Viéndola llorar Jesús y que también lloraban los judíos que la acompañaban, se conmovió interiormente, se turbó33 Gesù allora, come la vide piangere e piangere anche i Giudei venuti con lei, fremette interiormente e si turbò;
34 y dijo: «¿Dónde lo habéis puesto?» Le responden: «Señor, ven y lo verás».34 poi disse: "Dove l'avete posto?". Gli dicono: "Signore, vieni e vedi".
35 Jesús se echó a llorar.35 Gesù pianse.
36 Los judíos entonces decían: «Mirad cómo le quería».36 Dicevano allora i Giudei: "Vedi come l'amava!".
37 Pero algunos de ellos dijeron: «Este, que abrió los ojos del ciego, ¿no podía haber hecho que éste no muriera?»37 Ma alcuni di essi dissero: "Non poteva costui, che ha aperto gli occhi del cieco, fare che questi non morisse?".
38 Entonces Jesús se conmovió de nuevo en su interior y fue al sepulcro. Era una cueva, y tenía puesta encima una piedra.38 Scosso nuovamente da un fremito in se stesso, Gesù viene al sepolcro. Era una grotta e vi era stata posta una pietra.
39 Dice Jesús: «Quitad la piedra». Le responde Marta, la hermana del muerto: «Señor, ya huele; es el cuarto día».39 Dice Gesù: "Levate la pietra". Gli dice Marta, la sorella del morto: "Signore, già puzza... è di quattro giorni...".
40 Le dice Jesús: «¿No te he dicho que, si crees, verás la gloria de Dios?»40 Le dice Gesù: "Non ti ho detto che, se credi, vedrai la gloria di Dio?".
41 Quitaron, pues, la piedra. Entonces Jesús levantó los ojos a lo alto y dijo: «Padre, te doy gracias por haberme escuchado.41 Levarono dunque la pietra. Gesù alzò gli occhi e disse: "Padre, ti ringrazio di avermi ascoltato.
42 Ya sabía yo que tú siempre me escuchas; pero lo he dicho por estos que me rodean, para que crean que tú me has enviado».42 Sapevo bene che tu sempre mi ascolti. Ma l'ho detto per la gente che sta attorno, affinché credano che tu mi hai mandato".
43 Dicho esto, gritó con fuerte voz: «¡Lázaro, sal fuera!»43 Detto questo, gridò a gran voce: "Lazzaro, vieni fuori!".
44 Y salió el muerto, atado de pies y manos con vendas y envuelto el rostro en un sudario. Jesús les dice: «Desatadlo y dejadle andar».44 Uscì fuori il morto, legato piedi e mani con bende e la sua faccia era avvolta con un sudario. Gesù dice loro: "Scioglietelo e lasciatelo andare".
45 Muchos de los judíos que habían venido a casa de María, viendo lo que había hecho, creyeron en él.45 Molti dei Giudei, che erano andati da Maria e avevano visto ciò che aveva fatto, credettero in lui.
46 Pero algunos de ellos fueron donde los fariseos y les contaron lo que había hecho Jesús.46 Alcuni di essi, invece, andarono dai farisei e raccontarono loro ciò che aveva fatto Gesù.
47 Entonces los sumos sacerdotes y los fariseos convocaron consejo y decían: «¿Qué hacemos? Porque este hombre realiza muchas señales.47 Allora i sacerdoti-capi e i farisei convocarono il sinedrio e dicevano: "Che cosa facciamo? Quest'uomo compie molti segni!
48 Si le dejamos que siga así, todos creerán en él y vendrán los romanos y destruirán nuestro Lugar Santo y nuestra nación».48 Se lo lasciamo continuare così, tutti crederanno in lui, verranno i Romani e distruggeranno il luogo e la nazione".
49 Pero uno de ellos, Caifás, que era el Sumo Sacerdote de aquel año, les dijo: «Vosotros no sabéis nada,49 Ma uno di loro, Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno, disse loro: "Voi non capite niente,
50 ni caéis en la cuenta que os conviene que muera uno solo por el pueblo y no perezca toda la nación».50 né vi rendete conto che è più vantaggioso per voi che muoia un solo uomo per il popolo e non perisca tutta intera la nazione".
51 Esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era Sumo Sacerdote aquel año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación51 Questo però non lo disse da se stesso, ma, essendo sommo sacerdote in quell'anno, profetizzò che Gesù stava per morire per la nazione,
52 - y no sólo por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que estaban dispersos.52 e non per la nazione soltanto, ma anche per radunare insieme nell'unità i figli dispersi di Dio.
53 Desde este día, decidieron darle muerte.53 Da quel giorno dunque decisero di farlo morire.
54 Por eso Jesús no andaba ya en público entre los judíos, sino que se retiró de allí a la región cercana al desierto, a una ciudada llamada Efraím, y allí residía con sus discípulos.54 Per questo Gesù non si mostrava più in pubblico fra i Giudei, ma se ne andò da lì, in una regione vicina al deserto, in una città chiamata E'fraim, e lì rimase con i suoi discepoli.
55 Estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchos del país habían subido a Jerusalén, antes de la Pascua para purificarse.55 Era prossima la Pasqua dei Giudei e salirono molti a Gerusalemme dal paese prima della Pasqua per purificarsi.
56 Buscaban a Jesús y se decían unos a otros estando en el Templo: «¿Qué os parece? ¿Que no vendrá a la fiesta?»56 Cercavano Gesù e dicevano fra loro, stando nel tempio: "Che ne dite? Non verrà alla festa?".
57 Los sumos sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que, si alguno sabía dónde estaba, lo notificara para detenerle.57 Ma i sacerdoti-capi e i farisei avevano impartito l'ordine che se qualcuno sapeva dove si trovava, lo denunciasse, così che lo potessero arrestare.