| 1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador; | 1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber; |
| 2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas. | 2 but he who enters by the door is the shepherd of the sheep. |
| 3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera. | 3 To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out. |
| 4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. | 4 When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice. |
| 5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños». | 5 A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers." |
| 6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba. | 6 This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them. |
| 7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas. | 7 So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. |
| 8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon. | 8 All who came before me are thieves and robbers; but the sheep did not heed them. |
| 9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto. | 9 I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture. |
| 10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia. | 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly. |
| 11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas. | 11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. |
| 12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa, | 12 He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them. |
| 13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas. | 13 He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep. |
| 14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí, | 14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me, |
| 15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas. | 15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. |
| 16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor. | 16 And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd. |
| 17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo. | 17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again. |
| 18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre». | 18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it again; this charge I have received from my Father." |
| 19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras. | 19 There was again a division among the Jews because of these words. |
| 20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?» | 20 Many of them said, "He has a demon, and he is mad; why listen to him?" |
| 21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?» | 21 Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?" |
| 22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno. | 22 It was the feast of the Dedication at Jerusalem; |
| 23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón. | 23 it was winter, and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon. |
| 24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente». | 24 So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly." |
| 25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí; | 25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me; |
| 26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas. | 26 but you do not believe, because you do not belong to my sheep. |
| 27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen. | 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; |
| 28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano. | 28 and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. |
| 29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre. | 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand. |
| 30 Yo y el Padre somos uno». | 30 I and the Father are one." |
| 31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle. | 31 The Jews took up stones again to stone him. |
| 32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?» | 32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father; for which of these do you stone me?" |
| 33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios». | 33 The Jews answered him, "It is not for a good work that we stone you but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God." |
| 34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois? | 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods? |
| 35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura - | 35 If he called them gods to whom the word of God came (and scripture cannot be broken), |
| 36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”? | 36 do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God? |
| 37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis; | 37 If I am not doing the works of my Father, then do not believe me; |
| 38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre». | 38 but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father." |
| 39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos. | 39 Again they tried to arrest him, but he escaped from their hands. |
| 40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí. | 40 He went away again across the Jordan to the place where John at first baptized, and there he remained. |
| 41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad». | 41 And many came to him; and they said, "John did no sign, but everything that John said about this man was true." |
| 42 Y muchos allí creyeron en él. | 42 And many believed in him there. |