SCRUTATIO

Jueves, 2 Julio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Juan 10


font
BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber;
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.2 but he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.3 To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.4 When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».5 A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.6 This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.7 So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.8 All who came before me are thieves and robbers; but the sheep did not heed them.
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.9 I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,12 He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them.
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.13 He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.16 And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd.
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it again; this charge I have received from my Father."
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.19 There was again a division among the Jews because of these words.
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»20 Many of them said, "He has a demon, and he is mad; why listen to him?"
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»21 Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.22 It was the feast of the Dedication at Jerusalem;
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.23 it was winter, and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».24 So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.26 but you do not believe, because you do not belong to my sheep.
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.28 and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
30 Yo y el Padre somos uno».30 I and the Father are one."
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.31 The Jews took up stones again to stone him.
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father; for which of these do you stone me?"
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».33 The Jews answered him, "It is not for a good work that we stone you but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God."
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods?
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -35 If he called them gods to whom the word of God came (and scripture cannot be broken),
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?36 do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;37 If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.39 Again they tried to arrest him, but he escaped from their hands.
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.40 He went away again across the Jordan to the place where John at first baptized, and there he remained.
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».41 And many came to him; and they said, "John did no sign, but everything that John said about this man was true."
42 Y muchos allí creyeron en él.42 And many believed in him there.