1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador; | 1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. |
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas. | 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. |
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera. | 3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. | 4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños». | 5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. |
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba. | 6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. |
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas. | 7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. |
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon. | 8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto. | 9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia. | 10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas. | 11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. |
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa, | 12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. |
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas. | 13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. |
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí, | 14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. |
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas. | 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. |
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor. | 16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. |
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo. | 17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre». | 18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. |
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras. | 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. |
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?» | 20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? |
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?» | 21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? |
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno. | 22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. |
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón. | 23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. |
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente». | 24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. |
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí; | 25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas. | 26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. |
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen. | 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: |
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano. | 28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre. | 29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
30 Yo y el Padre somos uno». | 30 I and my Father are one. |
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle. | 31 Then the Jews took up stones again to stone him. |
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?» | 32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? |
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios». | 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. |
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois? | 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? |
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura - | 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”? | 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? |
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis; | 37 If I do not the works of my Father, believe me not. |
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre». | 38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. |
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos. | 39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, |
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí. | 40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. |
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad». | 41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. |
42 Y muchos allí creyeron en él. | 42 And many believed on him there. |