Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Juan 10


font
BIBLIAJERUSALEM
1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;1 "En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans l'enclos des brebis, mais enfait l'escalade par une autre voie, celui-là est un voleur et un brigand;
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.2 celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.3 Le portier lui ouvre et les brebis écoutent sa voix, et ses brebis à lui, il les appelle une à une et il lesmène dehors.
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.4 Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, parcequ'elles connaissent sa voix.
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».5 Elles ne suivront pas un étranger; elles le fuiront au contraire, parce qu'elles ne connaissent pas la voixdes étrangers."
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.6 Jésus leur tint ce discours mystérieux mais eux ne comprirent pas ce dont il leur parlait.
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.7 Alors Jésus dit à nouveau: "En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont pasécoutés.
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.9 Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et trouvera un pâturage.
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger et faire périr. Moi, je suis venu pour qu'on ait la vie etqu'on l'ait surabondante.
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.11 Je suis le bon pasteur; le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,12 Le mercenaire, qui n'est pas le pasteur et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit-il venir le loup, illaisse les brebis et s'enfuit, et le loup s'en empare et les disperse.
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.13 C'est qu'il est mercenaire et ne se soucie pas des brebis.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,14 Je suis le bon pasteur; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.15 comme le Père me connaît et que je connais le Père, et je donne ma vie pour mes brebis.
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.16 J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cet enclos; celles-là aussi, il faut que je les mène; ellesécouteront ma voix; et il y aura un seul troupeau, un seul pasteur;
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.17 c'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, pour la reprendre.
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».18 Personne ne me l'enlève; mais je la donne de moi-même. J'ai pouvoir de la donner et j'ai pouvoir dela reprendre; tel est le commandement que j'ai reçu de mon Père."
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.19 Il y eut de nouveau scission parmi les Juifs à cause de ces paroles.
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»20 Beaucoup d'entre eux disaient: "Il a un démon; il délire. Pourquoi l'écoutez-vous?"
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»21 D'autres disaient: "Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque. Est-ce qu'un démon peut ouvrir lesyeux d'un aveugle?"
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.22 Il y eut alors la fête de la Dédicace à Jérusalem. C'était l'hiver.
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.23 Jésus allait et venait dans le Temple sous le portique de Salomon.
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».24 Les Juifs firent cercle autour de lui et lui dirent: "Jusqu'à quand vas-tu nous tenir en haleine? Si tu esle Christ, dis-le-nous ouvertement."
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;25 Jésus leur répondit: "Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de monPère témoignent de moi;
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.26 mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.27 Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent;
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.28 je leur donne la vie éternelle; elles ne périront jamais et nul ne les arrachera de ma main.
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.29 Mon Père, quant à ce qu'il m'a donné, est plus grand que tous. Nul ne peut rien arracher de la maindu Père.
30 Yo y el Padre somos uno».30 Moi et le Père nous sommes un."
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.31 Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»32 Jésus leur dit alors: "Je vous ai montré quantité de bonnes oeuvres, venant du Père; pour laquelle deces oeuvres me lapidez-vous?"
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».33 Les Juifs lui répondirent: "Ce n'est pas pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour unblasphème et parce que toi, n'étant qu'un homme, tu te fais Dieu."
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?34 Jésus leur répondit: "N'est-il pas écrit dans votre Loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -35 Alors qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu fut adressée - et l'Ecriture ne peut êtrerécusée --
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?36 à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde vous dites: Tu blasphèmes, parce que j'ai dit:Je suis Fils de Dieu!
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;37 Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas;
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 mais si je les fais, quand bien même vous ne me croiriez pas, croyez en ces oeuvres, afin dereconnaître une bonne fois que le Père est en moi et moi dans le Père."
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.39 Ils cherchaient donc de nouveau à le saisir, mais il leur échappa des mains.
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.40 De nouveau il s'en alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura.
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».41 Beaucoup vinrent à lui et disaient: "Jean n'a fait aucun signe; mais tout ce que Jean a dit de celui-ciétait vrai."
42 Y muchos allí creyeron en él.42 Et là, beaucoup crurent en lui.