Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Juan 10


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale da altra parte, è ladro e assassino.
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli le chiama a nome, e le mena fuori.
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.4 E, quando ha messe fuori le sue pecore, cammina davanti a loro, e le pecore lo seguono, perchè ne riconoscono la voce.
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».5 Ad un estraneo, però, non van dietro, ma fuggono da lui, perchè non riconoscono la vece degli estranei.
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quello che volesse dire.
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.7 Onde Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.8 Quanti son venuti son tutti ladri e assassini; e le pecore non li hanno ascoltati.
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.9 Io sono la porta. Chi per me passerà sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascoli.
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.10 Il ladro non viene che per rubare, ammazzare e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecorelle.
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,12 Il mercenario invece e chi non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore e fugge, e il lupo l'azzanna e disperde.
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.13 Il mercenario fugge perchè è mercenario, e non gli importa delle pecore.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie e le mie conoscono me;
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecorelle dò la vita.
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.16 Ed ho delle altre pecorelle che non sono di questo ovile, anche queste bisogna che raduni, e daranno ascolto alla mia voce, e si avrà un solo ovile e un solo pastore.
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.17 Per questo mi ama il Padre, perchè dò la vita per nuovamente riprenderla.
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».18 E nessuno me la toglie; ma la dò io da me stesso e son padrone di darla e padrone di riprenderla. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio.
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.19 Nacque nuovo dissenso tra Giudei per queste parole.
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»20 Molti di loro dicevano: E' indemoniato e pazzo; perchè state ad ascoltarlo?
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»21 Altri dicevano: Questi non sono discorsi da indemoniato, può forse il demonio aprir gli occhi ai ciechi?
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era d'inverno.
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.23 E Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».24 Gli si affollarono allora d'intorno i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai sospesi? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;25 Rispose loro Gesù: Ve l'ho detto e non credete: le opere che faccio nel nome del Padre mio, queste mi rendono testimonianza.
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecore.
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.27 Le mie pecorelle ascoltan la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono.
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.28 E dò loro la vita eterna, e in eterno mai periranno e nessuno le strapperà dalla mia mano.
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.29 Il Padre mio, che me l'ha date, è più grande di tutti e nessuno può rapirle di mano al Padre mio.
30 Yo y el Padre somos uno».30 Io ed il Padre mio siamo una sola cosa.
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.31 I Giudei diedero allora di piglio alle pietre per lapidarlo.
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»32 Gesù disse loro: Molte buone opere vi mostrai per virtù del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate?
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».33 Gli risposero i Giudei: Non ti lapidiamo per nessuna opera buona; ma per la bestemmia, perchè tu che sei uomo ti fai Dio.
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?34 Replicò loro Gesù: Non è scritto nella vostra legge: Io dissi: voi siete dèi?
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -35 Ora se dèi chiamò quelli ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare,
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?36 a me che il Padre ha consacrato e mandato al mondo, voi dite: Tu bestemmi, perchè ho detto: Son Figlio di Dio?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete.
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 Ma se le fo, anche se non volete credere a me, credete alle opere; onde conosciate e crediate che il Padre è in me ed io nel Padre.
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma uscì loro di mano.
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.40 E se ne andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove principiò Giovanni a battezzare, e ci si fermò.
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».41 E molti andavano a lui e dicevano: Giovanni, certo, non fece alcun prodigio,
42 Y muchos allí creyeron en él.42 ma quanto Giovanni disse di lui era vero. E molti credettero in lui.