1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador; | 1 الحق الحق اقول لكم ان الذي لا يدخل من الباب الى حظيرة الخراف بل يطلع من موضع آخر فذاك سارق ولص. |
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas. | 2 واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف. |
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera. | 3 لهذا يفتح البواب والخراف تسمع صوته فيدعو خرافه الخاصة باسماء ويخرجها. |
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. | 4 ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته. |
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños». | 5 واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء. |
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba. | 6 هذا المثل قاله لهم يسوع. واما هم فلم يفهموا ما هو الذي كان يكلمهم به |
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas. | 7 فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف. |
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon. | 8 جميع الذين أتوا قبلي هم سراق ولصوص. ولكن الخراف لم تسمع لهم. |
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto. | 9 انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى. |
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia. | 10 السارق لا يأتي الا ليسرق ويذبح ويهلك. واما انا فقد أتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم افضل. |
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas. | 11 انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف. |
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa, | 12 واما الذي هو اجير وليس راعيا الذي ليست الخراف له فيرى الذئب مقبلا ويترك الخراف ويهرب. فيخطف الذئب الخراف ويبددها. |
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas. | 13 والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف. |
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí, | 14 اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني |
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas. | 15 كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف. |
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor. | 16 ولي خراف أخر ليست من هذه الحظيرة ينبغي ان آتي بتلك ايضا فتسمع صوتي وتكون رعية واحدة وراع واحد. |
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo. | 17 لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا. |
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre». | 18 ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي. |
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras. | 19 فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام. |
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?» | 20 فقال كثيرون منهم به شيطان وهو يهذي. لماذا تستمعون له. |
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?» | 21 آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان |
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno. | 22 وكان عيد التجديد في اورشليم وكان شتاء. |
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón. | 23 وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان. |
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente». | 24 فاحتاط به اليهود وقالوا له الى متى تعلّق انفسنا. ان كنت انت المسيح فقل لنا جهرا. |
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí; | 25 اجابهم يسوع اني قلت لكم ولستم تؤمنون. الاعمال التي انا اعملها باسم ابي هي تشهد لي. |
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas. | 26 ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم. |
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen. | 27 خرافي تسمع صوتي وانا اعرفها فتتبعني. |
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano. | 28 وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي. |
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre. | 29 ابي الذي اعطاني اياها هو اعظم من الكل ولا يقدر احد ان يخطف من يد ابي. |
30 Yo y el Padre somos uno». | 30 انا والآب واحد |
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle. | 31 فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه. |
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?» | 32 اجابهم يسوع اعمالا كثيرة حسنة أريتكم من عند ابي. بسبب اي عمل منها ترجمونني. |
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios». | 33 اجابه اليهود قائلين لسنا نرجمك لاجل عمل حسن بل لاجل تجديف. فانك وانت انسان تجعل نفسك الها. |
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois? | 34 اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة. |
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura - | 35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب. |
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”? | 36 فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله. |
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis; | 37 ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي. |
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre». | 38 ولكن ان كنت اعمل فان لم تؤمنوا بي فآمنوا بالاعمال لكي تعرفوا وتؤمنوا ان الآب فيّ وانا فيه |
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos. | 39 فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم. |
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí. | 40 ومضى ايضا الى عبر الاردن الى المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه اولا ومكث هناك. |
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad». | 41 فأتى اليه كثيرون وقالوا ان يوحنا لم يفعل آية واحدة. ولكن كل ما قاله يوحنا عن هذا كان حقا. |
42 Y muchos allí creyeron en él. | 42 فآمن كثيرون به هناك |