Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lucas 10


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Después de esto, designó el Señor a otros 72, y los envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y sitios a donde él había de ir.1 وبعد ذلك عيّن الرب سبعين آخرين ايضا وارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ان يأتي.
2 Y les dijo: «La mies es mucha, y los obreros pocos. Rogad, pues, al Dueño de la mies que envíe obreros a su mies.2 فقال لهم ان الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون. فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده.
3 Id; mirad que os envío como corderos en medio de lobos.3 اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.
4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni sandalias. Y no saludéis a nadie en el camino.4 لا تحملوا كيسا ولا مزودا ولا احذية ولا تسلموا على احد في الطريق.
5 En la casa en que entréis, decid primero: “Paz a esta casa.”5 واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.
6 Y si hubiere allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; si no, se volverá a vosotros.6 فان كان هناك ابن السلام يحل سلامكم عليه وإلا فيرجع اليكم.
7 Permaneced en la misma casa, comiendo y bebiendo lo que tengan, porque el obrero merece su salario. No vayáis de casa en casa.7 واقيموا في ذلك البيت آكلين وشاربين مما عندهم. لان الفاعل مستحق اجرته. لا تنتقلوا من بيت الى بيت.
8 En la ciudad en que entréis y os reciban, comed lo que os pongan;8 واية مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدّم لكم.
9 curad los enfermos que haya en ella, y decidles: “El Reino de Dios está cerca de vosotros.”9 واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.
10 En la ciudad en que entréis y no os reciban, salid a sus plazas y decid:10 واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا
11 “Hasta el polvo de vuestra ciuadad que se nos ha pegado a los pies, os lo sacudimos. Pero sabed, con todo, que el Reino de Dios está cerca.”11 حتى الغبار الذي لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم. ولكن اعلموا هذا انه قد اقترب منكم ملكوت الله.
12 Os digo que en aquel Día habrá menos rigor para Sodoma que para aquella ciudad.12 واقول لكم انه يكون لسدوم في ذلك اليوم حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة
13 «¡Ay de ti, Corazin! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que, sentados con sayal y ceniza, se habrían convertido.13 ويل لك يا كورزين. ويل لك يا بيت صيدا. لانه لو صنعت في صور وصيدا القوات المصنوعة فيكما لتابتا قديما جالستين في المسوح والرماد.
14 Por eso, en el Juicio habrá menos rigor para Tiro y Sidón que para vosotras.14 ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.
15 Y tú, Cafarnaúm, ¿hasta el cielo te vas a encumbrar? ¡Hasta el Hades te hundirás!15 وانت يا كفرناحوم المرتفعة الى السماء ستهبطين الى الهاوية.
16 «Quien a vosotros os escucha, a mí me escucha; y quien a vosotros os rechaza, a mí me rechaza; y quien me rechaza a mí, rechaza al que me ha enviado».16 الذي يسمع منكم يسمع مني. والذي يرذلكم يرذلني. والذي يرذلني يرذل الذي ارسلني
17 Regresaron los 72 alegres, diciendo: «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu nombre».17 فرجع السبعون بفرح قائلين يا رب حتى الشياطين تخضع لنا باسمك.
18 El les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.18 فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.
19 Mirad, os he dado el poder de pisar sobre serpientes y escorpiones, y sobre todo poder del enemigo, y nada os podrá hacer daño;19 ها انا اعطيكم سلطانا لتدوسوا الحيّات والعقارب وكل قوة العدو ولا يضركم شيء.
20 pero no os alegréis de que los espíritus se os sometan; alegraos de que vuestros nombres estén escritos en los cielos».20 ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات
21 En aquel momento, se llenó de gozo Jesús en el Espíritu Santo, y dijo: «Yo te bendigo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a sabios e inteligentes, y se las has revelado a pequeños. Sí, Padre, pues tal ha sido tu beneplácito.21 وفي تلك الساعة تهلل يسوع بالروح وقال احمدك ايها الآب رب السماء والارض لانك اخفيت هذه عن الحكماء والفهماء واعلنتها للاطفال. نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.
22 Todo me ha sido entregado por mi Padre, y nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre; y quién es el Padre sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».22 والتفت الى تلاميذه وقال كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف من هو الابن الا الآب ولا من هو الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له.
23 Volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: «¡Dichosos los ojos que ven lo que veis!23 والتفت الى تلاميذه على انفراد وقال طوبى للعيون التي تنظر ما تنظرونه.
24 Porque os digo que muchos profetas y reyes quisieron ver lo que vosotros veis, pero no lo vieron, y oír lo que vosotros oís, pero no lo oyeron».24 لاني اقول لكم ان انبياء كثيرين وملوكا ارادوا ان ينظروا ما انتم تنظرون ولم ينظروا وان يسمعوا ما انتم تسمعون ولم يسمعوا
25 Se levantó un legista, y dijo para ponerle a prueba: «Maestro, ¿que he de hacer para tener en herencia vida eterna?»25 واذا ناموسي قام يجربه قائلا يا معلّم ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.
26 El le dijo: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?»26 فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.
27 Respondió: «Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo».27 فاجاب وقال تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قدرتك ومن كل فكرك وقريبك مثل نفسك.
28 Díjole entonces: «Bien has respondido. Haz eso y vivirás».28 فقال له بالصواب اجبت. افعل هذا فتحيا.
29 Pero él, queriendo justificarse, dijo a Jesús: «Y ¿quién es mi prójimo?»29 واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.
30 Jesús respondió: «Bajaba un hombre de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que, después de despojarle y golpearle, se fueron dejándole medio muerto.30 فاجاب يسوع وقال. انسان كان نازلا من اورشليم الى اريحا فوقع بين لصوص فعروه وجرحوه ومضوا وتركوه بين حيّ وميت.
31 Casualmente, bajaba por aquel camino un sacerdote y, al verle, dio un rodeo.31 فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.
32 De igual modo, un levita que pasaba por aquel sitio le vio y dio un rodeo.32 وكذلك لاوي ايضا اذ صار عند المكان جاء ونظر وجاز مقابله.
33 Pero un samaritano que iba de camino llegó junto a él, y al verle tuvo compasión;33 ولكن سامريا مسافرا جاء اليه ولما رآه تحنن
34 y, acercándose, vendó sus heridas, echando en ellas aceite y vino; y montándole sobre su propia cabalgadura, le llevó a una posada y cuidó de él.34 فتقدم وضمد جراحاته وصب عليها زيتا وخمرا واركبه على دابته وأتى به الى فندق واعتنى به
35 Al día siguiente, sacando dos denarios, se los dio al posadero y dijo: “Cuida de él y, si gastas algo más, te lo pagaré cuando vuelva.”35 وفي الغد لما مضى اخرج دينارين واعطاهما لصاحب الفندق وقال له اعتن به ومهما انفقت اكثر فعند رجوعي اوفيك.
36 ¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó en manos de los salteadores?»36 فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.
37 El dijo: «El que practicó la misericordia con él». Díjole Jesús: «Vete y haz tú lo mismo».37 فقال الذي صنع معه الرحمة. فقال له يسوع اذهب انت ايضا واصنع هكذا
38 Yendo ellos de camino, entró en un pueblo; y una mujer, llamada Marta, le recibió en su casa.38 وفيما هم سائرون دخل قرية فقبلته امرأة اسمها مرثا في بيتها.
39 Tenía ella una hermana llamada María, que, sentada a los pies del Señor, escuchaba su Palabra,39 وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه.
40 mientras Marta estaba atareada en muchos quehaceres. Acercándose, pues, dijo: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola en el trabajo? Dile, pues, que me ayude».40 واما مرثا فكانت مرتبكة في خدمة كثيرة. فوقفت وقالت يا رب أما تبالي بان اختي قد تركتني اخدم وحدي. فقل لها ان تعينني.
41 Le respondió el Señor: «Marta, Marta, te preocupas y te agitas por muchas cosas;41 فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة.
42 y hay necesidad de pocas, o mejor, de una sola. María ha elegido la parte buena, que no le será quitada».42 ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها