Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lucas 10


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Después de esto, designó el Señor a otros 72, y los envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y sitios a donde él había de ir.1 And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
2 Y les dijo: «La mies es mucha, y los obreros pocos. Rogad, pues, al Dueño de la mies que envíe obreros a su mies.2 And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.
3 Id; mirad que os envío como corderos en medio de lobos.3 Go: Behold I send you as lambs among wolves.
4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni sandalias. Y no saludéis a nadie en el camino.4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.
5 En la casa en que entréis, decid primero: “Paz a esta casa.”5 Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.
6 Y si hubiere allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; si no, se volverá a vosotros.6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
7 Permaneced en la misma casa, comiendo y bebiendo lo que tengan, porque el obrero merece su salario. No vayáis de casa en casa.7 And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
8 En la ciudad en que entréis y os reciban, comed lo que os pongan;8 And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
9 curad los enfermos que haya en ella, y decidles: “El Reino de Dios está cerca de vosotros.”9 And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
10 En la ciudad en que entréis y no os reciban, salid a sus plazas y decid:10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
11 “Hasta el polvo de vuestra ciuadad que se nos ha pegado a los pies, os lo sacudimos. Pero sabed, con todo, que el Reino de Dios está cerca.”11 Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand.
12 Os digo que en aquel Día habrá menos rigor para Sodoma que para aquella ciudad.12 I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city.
13 «¡Ay de ti, Corazin! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que, sentados con sayal y ceniza, se habrían convertido.13 Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 Por eso, en el Juicio habrá menos rigor para Tiro y Sidón que para vosotras.14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you.
15 Y tú, Cafarnaúm, ¿hasta el cielo te vas a encumbrar? ¡Hasta el Hades te hundirás!15 And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.
16 «Quien a vosotros os escucha, a mí me escucha; y quien a vosotros os rechaza, a mí me rechaza; y quien me rechaza a mí, rechaza al que me ha enviado».16 He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
17 Regresaron los 72 alegres, diciendo: «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu nombre».17 And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
18 El les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.18 And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.
19 Mirad, os he dado el poder de pisar sobre serpientes y escorpiones, y sobre todo poder del enemigo, y nada os podrá hacer daño;19 Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you.
20 pero no os alegréis de que los espíritus se os sometan; alegraos de que vuestros nombres estén escritos en los cielos».20 But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven.
21 En aquel momento, se llenó de gozo Jesús en el Espíritu Santo, y dijo: «Yo te bendigo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a sabios e inteligentes, y se las has revelado a pequeños. Sí, Padre, pues tal ha sido tu beneplácito.21 In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost, and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight.
22 Todo me ha sido entregado por mi Padre, y nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre; y quién es el Padre sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».22 All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whom the Son will reveal him.
23 Volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: «¡Dichosos los ojos que ven lo que veis!23 And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.
24 Porque os digo que muchos profetas y reyes quisieron ver lo que vosotros veis, pero no lo vieron, y oír lo que vosotros oís, pero no lo oyeron».24 For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them; and to hear the things that you hear, and have not heard them.
25 Se levantó un legista, y dijo para ponerle a prueba: «Maestro, ¿que he de hacer para tener en herencia vida eterna?»25 And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life?
26 El le dijo: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?»26 But he said to him: What is written in the law? how readest thou?
27 Respondió: «Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo».27 He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself.
28 Díjole entonces: «Bien has respondido. Haz eso y vivirás».28 And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 Pero él, queriendo justificarse, dijo a Jesús: «Y ¿quién es mi prójimo?»29 But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?
30 Jesús respondió: «Bajaba un hombre de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que, después de despojarle y golpearle, se fueron dejándole medio muerto.30 And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead.
31 Casualmente, bajaba por aquel camino un sacerdote y, al verle, dio un rodeo.31 And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.
32 De igual modo, un levita que pasaba por aquel sitio le vio y dio un rodeo.32 In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.
33 Pero un samaritano que iba de camino llegó junto a él, y al verle tuvo compasión;33 But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.
34 y, acercándose, vendó sus heridas, echando en ellas aceite y vino; y montándole sobre su propia cabalgadura, le llevó a una posada y cuidó de él.34 And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him.
35 Al día siguiente, sacando dos denarios, se los dio al posadero y dijo: “Cuida de él y, si gastas algo más, te lo pagaré cuando vuelva.”35 And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.
36 ¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó en manos de los salteadores?»36 Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?
37 El dijo: «El que practicó la misericordia con él». Díjole Jesús: «Vete y haz tú lo mismo».37 But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner.
38 Yendo ellos de camino, entró en un pueblo; y una mujer, llamada Marta, le recibió en su casa.38 Now it came to pass as they went, that he entered into a certain town: and a certain woman named Martha, received him into her house.
39 Tenía ella una hermana llamada María, que, sentada a los pies del Señor, escuchaba su Palabra,39 And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word.
40 mientras Marta estaba atareada en muchos quehaceres. Acercándose, pues, dijo: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola en el trabajo? Dile, pues, que me ayude».40 But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me.
41 Le respondió el Señor: «Marta, Marta, te preocupas y te agitas por muchas cosas;41 And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things:
42 y hay necesidad de pocas, o mejor, de una sola. María ha elegido la parte buena, que no le será quitada».42 But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.