1 Pasado el sábado, al alborear el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. | 1 - Dopo il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria vennero a visitare il sepolcro. |
2 De pronto se produjo un gran terremoto, pues el Angel del Señor bajó del cielo y, acercándose, hizo rodar la piedra y se sentó encima de ella. | 2 Ed ecco vi fu un gran terremoto, perchè un angelo del Signore scese dal cielo e appressatosi, rovesciò la pietra e vi si sedette. |
3 Su aspecto era como el relámpago y su vestido blanco como la nieve. | 3 Il suo aspetto era come di folgore e la sua veste come neve. |
4 Los guardias, atemorizados ante él, se pusieron a temblar y se quedaron como muertos. | 4 Per paura di lui, le guardie si spaventarono e rimasero mezzo morte. |
5 El Angel se dirigió a las mujeres y les dijo: «Vosotras no temáis, pues sé que buscáis a Jesús, el Crucificado; | 5 Ma l'angelo prese a dire alle donne: «Non temete voi; perchè io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso. |
6 no está aquí, ha resucitado, como lo había dicho. Venid, ved el lugar donde estaba. | 6 Egli non è qui; è risorto come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva. |
7 Y ahora id enseguida a decir a sus discípulos: “Ha resucitado de entre los muertos e irá delante de vosotros a Galilea; allí le veréis.” Ya os lo he dicho». | 7 E andate presto a dire a' suoi discepoli ch'egli è risuscitato. Ecco, vi precede in Galilea; là voi lo vedrete. Ecco ve l'ho detto». |
8 Ellas partieron a toda prisa del sepulcro, con miedo y gran gozo, y corrieron a dar la noticia a sus discípulos. | 8 E quelle, uscite in fretta dal sepolcro, con timore e gran gioia corsero a dar la nuova a' suoi discepoli. |
9 En esto, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Dios os guarde!» Y ellas, acercándose, se asieron de sus pies y le adoraron. | 9 Ed ecco Gesù farsi loro incontro e dire: «Vi saluto!». Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l'adorarono. |
10 Entonces les dice Jesús: «No temáis. Id, avisad a mis hermanos que vayan a Galilea; allí me verán». | 10 Allora Gesù disse loro: «Non temete, andate ad annunziare a' miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno». |
11 Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad a contar a los sumos sacerdotes todo lo que había pasado. | 11 Mentre quelle correvano, alcuni della guardia vennero in città ad annunziare ai principi dei Sacerdoti le cose avvenute. |
12 Estos, reunidos con los ancianos, celebraron consejo y dieron una buena suma de dinero a los soldados, | 12 Essi radunarono gli anziani e, dopo aver tenuto consiglio diedero una forte somma ai soldati, |
13 advirtiéndoles: «Decid: “Sus discípulos vinieron de noche y le robaron mientras nosotros dormíamos.” | 13 dicendo: «Voi direte che i suoi discepoli son venuti di notte e l'han rubato, mentre voi dormivate. |
14 Y si la cosa llega a oídos del procurador, nosotros le convenceremos y os evitaremos complicaciones». | 14 E se il governatore verrà a saperlo, noi lo persuaderemo e vi metteremo al sicuro». |
15 Ellos tomaron el dinero y procedieron según las instrucciones recibidas. Y se corrió esa versión entre los judíos, hasta el día de hoy. | 15 E i soldati, preso il denaro, fecero conforme alle istruzioni avute; e questa diceria è stata divulgata tra i Giudei fino al dì d'oggi. |
16 Por su parte, los once discípulos marcharon a Galilea, al monte que Jesús les había indicado. | 16 Quanto agli undici discepoli, andarono in Galilea, sul monte indicato loro da Gesù. |
17 Y al verle le adoraron; algunos sin embargo dudaron. | 17 Vedendolo, l'adorarono; ma qualcuno dubitava. |
18 Jesús se acercó a ellos y les habló así: «Me ha sido dado todo poder en el cielo y en la tierra. | 18 Gesù avvicinandosi parlò loro così: «Ogni potere è stato dato a me in cielo e in terra. |
19 Id, pues, y haced discípulos a todas las gentes bautizándolas en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, | 19 Andate dunque, ammaestrate tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo, |
20 y enseñándoles a guardar todo lo que yo os he mandado. Y he aquí que yo estoy con vosotros todos los días hasta el fin del mundo». | 20 insegnando loro a osservare tutto quanto v'ho comandato. Ed ecco io sono con voi tutti i giorni sino alla fine del mondo». |