1 «Entonces el Reino de los Cielos será semejante a diez vírgenes, que, con su lámpara en la mano, salieron al encuentro del novio. | 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
2 Cinco de ellas eran necias, y cinco prudentes. | 2 And five of them were wise, and five were foolish. |
3 Las necias, en efecto, al tomar sus lámparas, no se proveyeron de aceite; | 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: |
4 las prudentes, en cambio, junto con sus lámparas tomaron aceite en las alcuzas. | 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. |
5 Como el novio tardara, se adormilaron todas y se durmieron. | 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
6 Mas a media noche se oyó un grito: “¡Ya está aquí el novio! ¡Salid a su encuentro!” | 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas. | 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
8 Y las necias dijeron a las prudentes: “Dadnos de vuestro aceite, que nuestras lámparas se apagan.” | 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
9 Pero las prudentes replicaron: “No, no sea que no alcance para nosotras y para vosotras; es mejor que vayáis donde los vendedores y os lo compréis.” | 9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
10 Mientras iban a comprarlo, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de boda, y se cerró la puerta. | 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
11 Más tarde llegaron las otras vírgenes diciendo: “¡Señor, señor, ábrenos!” | 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
12 Pero él respondió: “En verdad os digo que no os conozco.” | 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
13 Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora. | 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
14 «Es también como un hombre que, al ausentarse, llamó a sus siervos y les encomendó su hacienda: | 14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
15 a uno dio cinco talentos, a otro dos y a otro uno, a cada cual según su capacidad; y se ausentó. | 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. |
16 Enseguida, el que había recibido cinco talentos se puso a negociar con ellos y ganó otros cinco. | 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. |
17 Igualmente el que había recibido dos ganó otros dos. | 17 And likewise he that had received two, he also gained other two. |
18 En cambio el que había recibido uno se fue, cavó un hoyo en tierra y escondió el dinero de su señor. | 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. |
19 Al cabo de mucho tiempo, vuelve el señor de aquellos siervos y ajusta cuentas con ellos. | 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
20 Llegándose el que había recibido cinco talentos, presentó otros cinco, diciendo: “Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes otros cinco que he ganado.” | 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. |
21 Su señor le dijo: “¡Bien, siervo bueno y fiel!; en lo poco has sido fiel, al frente de lo mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.” | 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
22 Llegándose también el de los dos talentos dijo: “Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes otros dos que he ganado.” | 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. |
23 Su señor le dijo: “¡Bien, siervo bueno y fiel!; en lo poco has sido fiel, al frente de lo mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.” | 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
24 Llegándose también el que había recibido un talento dijo: “Señor, sé que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste. | 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: |
25 Por eso me dio miedo, y fui y escondí en tierra tu talento. Mira, aquí tienes lo que es tuyo.” | 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. |
26 Mas su señor le respondió: “Siervo malo y perezoso, sabías que yo cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí; | 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: |
27 debías, pues, haber entregado mi dinero a los banqueros, y así, al volver yo, habría cobrado lo mío con los intereses. | 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. |
28 Quitadle, por tanto, su talento y dádselo al que tiene los diez talentos. | 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. |
29 Porque a todo el que tiene, se le dará y le sobrará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. | 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
30 Y a ese siervo inútil, echadle a las tinieblas de fuera. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.” | 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
31 «Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria acompañado de todos sus ángeles, entonces se sentará en su trono de gloria. | 31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
32 Serán congregadas delante de él todas las naciones, y él separará a los unos de los otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos. | 32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
33 Pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda. | 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
34 Entonces dirá el Rey a los de su derecha: “Venid, benditos de mi Padre, recibid la herencia del Reino preparado para vosotros desde la creación del mundo. | 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; era forastero, y me acogisteis; | 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
36 estaba desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a verme.” | 36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
37 Entonces los justos le responderán: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; o sediento, y te dimos de beber? | 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
38 ¿Cuándo te vimos forastero, y te acogimos; o desnudo, y te vestimos? | 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel, y fuimos a verte?” | 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
40 Y el Rey les dirá: “En verdad os digo que cuanto hicisteis a unos de estos hermanos míos más pequeños, a mí me lo hicisteis.” | 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
41 Entonces dirá también a los de su izquierda: “Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el Diablo y sus ángeles. | 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; | 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
43 era forastero, y no me acogisteis; estaba desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis.” | 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
44 Entonces dirán también éstos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento o sediento o forastero o desnudo o enfermo o en la cárcel, y no te asistimos?” | 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
45 Y él entonces les responderá: “En verdad os digo que cuanto dejasteis de hacer con uno de estos más pequeños, también conmigo dejasteis de hacerlo.” | 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
46 E irán éstos a un castigo eterno, y los justos a una vida eterna». | 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |