SCRUTATIO

Domingo, 29 Junio 2025 - Santi Pietro e Paolo ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.