Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. |