Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.