Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה |