Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!