Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.