Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées. |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient. |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile. |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant. |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau; |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas. |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils. |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison. |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables. |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre! |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé; |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils? |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient? |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!” |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source! |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues. |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi! |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse, |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour! |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère? |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers. |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés. |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront. |