Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.