Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.