Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 20


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Sophar di Naamath rispose, e disse:
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.