1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Then Zophar the Naamathite answered by saying: |
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. | 2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas. |
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. | 3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me. |
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, | 4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth: |
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? | 5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment. |
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, | 6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds, |
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» | 7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?” |
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. | 8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare. |
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. | 9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him. |
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. | 10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him. |
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. | 11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust. |
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, | 12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, | 13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat. |
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. | 14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him. |
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. | 15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out. |
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. | 16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him. |
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. | 17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.) |
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. | 18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer. |
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; | 19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build. |
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; | 20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. |
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. | 21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind. |
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. | 22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him. |
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. | 23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him. |
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. | 24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass, |
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, | 25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him. |
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, | 26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle. |
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. | 27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him. |
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. | 28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath. |
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord. |